Gazans suffer life-shattering injuries when border protests turn violent
2019-08-20 00:00:00


JOHN YANG: For many months now, Palestiniansin Gaza have regularly protested their conditions(1)
杨乔恩:几个月来,加沙的巴勒斯坦人经常抗议他们的条件

along the border fence with Israel.(2)
沿着与以色列的边界围栏。

Those protests have often turned violent,resulting in deaths and permanent injuries.(3)
这些抗议活动经常变得暴力,导致死亡和永久性伤害。

Militant Palestinians have lobbed rocketsand gunfire at Israel, especially targeting(4)
激进的巴勒斯坦人向以色列投掷火箭和枪声,特别是瞄准

the soldiers at the border.(5)
边境的士兵。

But some international observers say the responseof late has taken a disturbing turn.(6)
但一些国际观察人士表示,最近的反应令人不安。

Special correspondent Jane Ferguson was therelast year when the conflict first ratcheted(7)
特别记者Jane Ferguson去年在冲突爆发时出现了问题

up, and returned recently for another look.(8)
起来,最近回来再看看。

JANE FERGUSON: In Gaza, soccer is a crucialpart of life.(9)
JANE FERGUSON:在加沙,足球是生活中至关重要的一部分。

For many, it's an escape from the hardshipshere.(10)
对于许多人来说,这是逃避困境的原因。

With few prospects for a job, it's a way foryoung men to pass the time, and a way to still(11)
对于一份工作的前景很少,这对于年轻人来说是一种打发时间的方式,也是一种静止的方式

feel human even after devastating injuries.(12)
即使在遭受毁灭性伤害后也能感受到人类

Playing with one leg is not easy, but, then,nothing about life is in Gaza.(13)
单腿打球并不容易,但是,加沙的生活一无所获。

AHMED ABU NAR, Soccer Player (through translator):Before the injury, I loved playing soccer.(14)
AHMED ABU NAR,足球运动员(通过翻译):在受伤之前,我喜欢踢足球。

But, after my injury, it became difficult.(15)
但是,在我受伤后,变得困难。

But, with this team, I can return to it, andI love the sport.(16)
但是,有了这支球队,我可以回归它,我喜欢这项运动。

From this sport, we get an outlet for ourfeelings, and that's necessary for everyone.(17)
从这项运动中,我们得到了一个感受的出路,这对每个人都是必要的。

JANE FERGUSON: Seven thousand have been shotby the Israeli army while taking part in protests(18)
JANE FERGUSON:以色列军队在参加抗议活动时枪杀了七千人

along the border of Gaza in the last 15 months.(19)
在过去的15个月里,沿着加沙边界。

Dozens of those have lost a limb.(20)
数十人失去了一条腿。

Ahmed did everything he could to save hisleg, travelling to Turkey and Egypt to try(21)
艾哈迈德竭尽全力挽救他的腿,前往土耳其和埃及尝试

to find a surgeon who could do the job.(22)
找一个能做这项工作的外科医生。

He says he will never forget the day he wasshot.(23)
他说他永远不会忘记他被枪杀的那一天。

AHMED ABU NAR (through translator): I wastaken to the hospital, but there was such(24)
AHMED ABU NAR(通过翻译):我被送往医院,但确实如此

a large number of injuries, I had to wait24 hours for my operation.(25)
大量受伤,我不得不等待24小时才能进行手术。

JANE FERGUSON: That was May 14 last year,when Gazans took part in a march of return(26)
JANE FERGUSON:去年5月14日,加沙人参加了回归游行

protest along Gaza's border with Israel todemonstrate for the right to return to their(27)
加沙与以色列接壤的边界抗议示威者有权返回他们的国家

family's ancestral homes inside Israel, homestheir forbearers fled when Israel was formed(28)
家庭在以色列境内的祖屋,在以色列成立时,他们的先辈逃离家园

in 1948.(29)
在1948年。

The Gaza Strip has been under blockade byIsrael since June 2007, when Hamas took control(30)
自2007年6月哈马斯控制以来,加沙地带一直受到以色列的封锁

of the territory, violently evicting the PalestinianAuthority.(31)
领土,暴力驱逐巴勒斯坦权力机构。

It is one of the most densely populated placesin the world, nearly two million people packed(32)
它是世界上人口最稠密的地方之一,近两百万人挤满了人

into a sliver of land 25 miles long and fivemiles wide.(33)
成长为25英里长,5英里宽的土地。

Unemployment is at a staggering 52 percent,leaving young men like this feeling they have(34)
失业率达到惊人的52%,让年轻人感受到了这种感觉

nothing to lose.(35)
没什么可失去的。

The day Ahmed was shot, the Trump administrationformally moved the U.S. Embassy to Jerusalem,(36)
艾哈迈德被枪杀的那天,特朗普政府正式将美国大使馆迁往耶路撒冷,

recognizing Jerusalem as the capital of Israel.(37)
承认耶路撒冷是以色列的首都。

Palestinians have long declared that Jerusalemwould one day be the capital of their future(38)
巴勒斯坦人早就宣称耶路撒冷有一天会成为他们未来的首都

state.(39)
州。

Until that point, official U.S. policy onclaims to the city had always been neutral(40)
在此之前,美国关于对该市提出索赔的官方政策始终保持中立

and a subject for final negotiations.(41)
以及最终谈判的主题。

We were there on that day as tens of thousandsmarched towards the border fence; 73 Palestinians(42)
那天我们在那里,成千上万的人走向边境围栏; 73名巴勒斯坦人

were killed and over 2,500 injured.(43)
被杀,超过2,500人受伤。

In the makeshift field hospitals, the woundedarrived at an alarming rate, almost all shot(44)
在临时的野战医院,伤员以惊人的速度到达,几乎全部开枪

in the leg by snipers.(45)
在狙击手的腿上。

Israeli sharpshooters hit so many, the hospitalscouldn't cope.(46)
以色列神枪手袭击了这么多人,医院无法应付。

DR.(47)
DR。

ADNAN AL BORSH, Surgeon: I never forget thisday, because it was bloody.(48)
ADNAN AL BORSH,外科医生:我永远不会忘记这一天,因为它很血腥。

JANE FERGUSON: Dr. Adnan Al Borsh was thelead surgeon on duty that day in Gaza's main(49)
JANE FERGUSON:Adnan Al Borsh博士当天是加沙主要负责人

hospital.(50)
医院。

DR.(51)
DR。

ADNAN AL BORSH: My department, in that day,we have done about 85 surgeries in one day.(52)
ADNAN AL BORSH:我的部门,在那一天,我们在一天内做了大约85次手术。

Myself alone, I have done 28 surgeries inthat day.(53)
我自己一个人,那天我做了28次手术。

I started surgeries at 9:00 a.m., and thelast surgery was in 1:00 a.m. after midnight.(54)
我在上午9点开始手术,最后一次手术是在午夜后的凌晨1点。

So, really, it was -- really, it was toughfatigue, and it was instruments -- lack of(55)
所以,真的,它确实是,它是强烈的疲劳,而且是仪器 - 缺乏

instruments and lack of antibiotics and lackof medication and even anesthesia medication.(56)
仪器和缺乏抗生素和缺乏药物甚至麻醉药物。

JANE FERGUSON: At the end of his long, exhaustingday, Dr. Al Borsh fell asleep in a chair and(57)
JANE FERGUSON:在他漫长而疲惫的一天结束时,Al Borsh博士在椅子上睡着了

a colleague took this picture.(58)
一位同事拍了这张照片。

It's the nature of the wounds that most disturbedDr. Al Borsh.(59)
这是伤口的性质,最令Al Borsh博士感到不安。

Despite fighting for lives through three warsin Gaza, he had never seen anything like this(60)
尽管在加沙通过三场战争为生命而战,但他从未见过这样的事情

before.(61)
之前。

DR.(62)
DR。

ADNAN AL BORSH: The entry point, or the entry-- entrance from the bullet, it was one centimeter,(63)
ADNAN AL BORSH:入口点,或子弹的入口 - 入口,它是一厘米,

and the exit more than 15 and 20 centimeters.(64)
并且出口超过15和20厘米。

In that way -- in its way, it take bones,it take arteries, it take vessels, it take(65)
通过这种方式 - 它的方式,它需要骨骼,它需要动脉,它需要血管

nerves.(66)
神经。

So, its future is for -- uncertain, really.(67)
因此,它的未来是 - 不确定,真的。

I think, because such bullet which was used,when entered in the body, it explodes inside(68)
我想,因为使用过的这种子弹,当进入体内时会爆炸

the body, and it takes everything in its way.(69)
身体,它需要一切。

JANE FERGUSON: So, even if the limb is saved,it will never be of use and will need surgery(70)
JANE FERGUSON:所以,即使肢体被保存,它也永远不会被使用,需要手术

after surgery to avoid amputation.(71)
手术后要避免截肢。

At a nearby clinic run by Doctors WithoutBorders, young men with similar wounds fill(72)
在医生无国界医生管理的附近诊所,有相似伤口的年轻男子填补

the waiting room daily.(73)
每天候诊室。

It's hard enough to find a job in Gaza, wheremost work is manual labor.(74)
在加沙寻找工作很难,大多数工作都是手工劳动。

These young men will struggle now more thanever.(75)
这些年轻人现在比以往任何时候都更加努力。

The bullet wounds were so large and grievous.(76)
子弹伤口如此之大和严重。

Dust and dirt from the protest site meansnearly half of them have serious infection(77)
来自抗议地点的灰尘和污垢意味着其中近一半的人有严重的感染

in their bones.(78)
在他们的骨头里。

Helle Poulsen is the Doctors Without Borderscoordinator in Gaza.(79)
Helle Poulsen是加沙的无国界医生协调员。

HELLE POULSEN, Doctors Without Borders: So,they are very difficult to treat.(80)
HELLE POULSEN,无国界医生:所以,他们很难治疗。

Even the best resources in the world wouldbe overwhelmed, and it would be impossible(81)
即使是世界上最好的资源也会不堪重负,这是不可能的

to manage the complexity and the number ofthese injured people.(82)
管理这些受伤人员的复杂性和数量。

JANE FERGUSON: Waleed Al Ramlawi is waitingto see a doctor and showed us his injury.(83)
JANE FERGUSON:Waleed Al Ramlawi正在等着看医生并告诉我们他的受伤情况。

The huge square of skin patched up where thebullet tore out large chunks of his leg.(84)
巨大的皮肤方块修补了,子弹撕裂了大块的腿。

WALEED AL RAMLAWI, Injured (through translator):Up until now, my wound has not recovered,(85)
WALEED AL RAMLAWI,受伤(通过翻译):到现在为止,我的伤口还没有恢复,

and it has been 10 months.(86)
已经10个月了。

I have had more than one surgery, and nothinghas been achieved.(87)
我做了不止一次手术,但没有取得任何成果。

JANE FERGUSON: Waleed and his friends saythey were unarmed, protesting near the border(88)
JANE FERGUSON:Waleed和他的朋友说他们没有武装,在边境附近抗议

fence, when he was shot by a sniper.(89)
栅栏,当他被狙击手击中时。

WALEED AL RAMLAWI (through translator): TheIsraelis were dealing with us as though we(90)
WALEED AL RAMLAWI(通过翻译):以色列人正在和我们打交道,好像我们一样

were an army.(91)
是一支军队。

They were not dealing with us as peacefulprotesters.(92)
他们并没有把我们视为和平的抗议者。

We had no weapons, just our bodies.(93)
我们没有武器,只有我们的身体。

JANE FERGUSON: Human rights groups say thisis a war crime.(94)
JANE FERGUSON:人权组织称这是一种战争罪。

Saleh Hijazi heads Amnesty International inIsrael and the Palestinian territories.(95)
Saleh Hijazi领导以色列和巴勒斯坦领土的大赦国际。

SALEH HIJAZI, Amnesty International: The willfulcause of injury and the willful cause of death(96)
国际特赦组织SALEH HIJAZI:故意伤害和故意致死原因

is a war crime.(97)
是一种战争罪。

And so, it is in both instances that we havefound, both in terms of the killings and the(98)
因此,无论是在杀戮还是杀戮方面,我们都发现了这两种情况

injuries, that Israel has violated internationallaw.(99)
受伤,以色列违反了国际法。

Many of these killings appear to be willfulkillings and, therefore, a war crime.(100)
这些杀戮中的许多似乎是故意杀人,因此也是战争罪。

JANE FERGUSON: The Israeli army denies this.(101)
JANE FERGUSON:以色列军队否认了这一点。

They wouldn't grant an interview to the "NewsHour,"but released a statement saying: "For over(102)
他们不会接受“新闻时报”的采访,但发表了一份声明说:“为了结束

a year, the Israeli Defense Forces have beenoperating against violent riots and terrorist(103)
一年来,以色列国防军一直在反对暴力骚乱和恐怖分子

activities under their auspices, which includeshooting at soldiers, attempts to penetrate(104)
在他们主持下开展的活动,其中包括向士兵开枪,试图穿透

into Israel, attempts to damage the securityinfrastructure, burning tires, throwing stones,(105)
进入以色列,企图破坏安全基础设施,燃烧轮胎,投掷石块,

throwing Molotov cocktails and grenades inorder to harm IDF soldiers."(106)
投掷莫洛托夫鸡尾酒和手榴弹以伤害以色列国防军士兵。“

But in a damning report released in March,the United Nations' independent commission(107)
但在3月发布的一份诅咒报告中,联合国的独立委员会

of inquiry disputed that, saying the Israelimilitary sniping at protesters was unlawful(108)
有人质疑,以色列军方狙击抗议者是非法的

and unjustified, and should be referred tothe International Criminal Court at The Hague.(109)
并且没有道理,应该提交海牙国际刑事法院。

The U.N. noted that some protesters threwstones and lit kites on fire to send across(110)
联合国指出,一些抗议者投掷石块并点燃放风筝

the fence, but the majority were peacefulcivilians.(111)
围栏,但大多数是和平的平民。

Israeli soldiers, the commission said, shotand killed children, paramedics, journalists(112)
该委员会称,以色列士兵射杀了儿童,护理人员和记者

and the disabled, fully aware of who theywere.(113)
和残疾人,完全了解他们是谁。

Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahurejected the report, saying it was motivated(114)
以色列总理本杰明内塔尼亚胡拒绝了这一报道,称这是有动力的

by -- quote -- "an obsessive hatred of Israel."(115)
- 引用 - “对以色列的一种强迫性仇恨。”

Despite the dangers, protesters still showup here every single Friday.(116)
尽管存在危险,但每个星期五抗议者仍然会出现在这里。

The Israelis have reinforced the borders alonghere, and they still shoot at protesters who(117)
以色列人在这里加强了边界,他们仍然向抗议者开枪

make it too close to them.(118)
让它离他们太近了。

On this day, the numbers are down to justa few hundred people, mainly young men and(119)
在这一天,数字只有几百人,主要是年轻人和

boys inching towards the fence in a dangerousgame of chicken.(120)
男孩们在一场危险的鸡肉比赛中朝着栅栏走来。

Most of these kids have never seen the outsideworld, trapped in a tiny strip of land under(121)
这些孩子中的大多数从未见过外面的世界,被困在一片小小的土地之下

blockade by the Israeli government and ruledover by the militant group Hamas.(122)
以色列政府封锁并由激进组织哈马斯统治。

Flaming kites are still sometimes sent acrossthe fence, causing Israeli farmers' crops(123)
火葬风筝有时会被送过篱笆,造成以色列农民的庄稼

to burn.(124)
燃烧

The most cynical here encourage the smallestto approach the fence, goading Israeli guards.(125)
最愤世嫉俗的是鼓励最小的人走近围栏,盯着以色列的守卫。

Israel says the protests are organized bythe militant group Hamas, but the people we(126)
以色列说抗议活动是由激进组织哈马斯组织的,但我们是人民

met here deny that.(127)
在这里遇见否认。

AMIN ASLEEM, Protester (through translator):I come every Friday, and I would come every(128)
AMIN ASLEEM,抗议者(通过翻译):我每个星期五来,我会来的

day if the protest was every day.(129)
如果每天都有抗议活动那天。

We in Gaza have nothing to do, no work.(130)
我们在加沙没有任何关系,没有工作。

All of these people around don't have a singleshekel, because we are living under the siege.(131)
所有这些人都没有一个谢克尔,因为我们生活在围困之下。

And the siege is constant.(132)
围攻是不变的。

JANE FERGUSON: For as long as the protestscontinue, so will the bloodshed and also the(133)
JANE FERGUSON:只要抗议活动继续下去,流血事件也将继续发生

efforts to save lives.(134)
拯救生命的努力。

DR.(135)
DR。

ADNAN AL BORSH: As a doctor, as a surgeon,I try to save my people.(136)
ADNAN AL BORSH:作为一名医生,作为一名外科医生,我试图拯救我的员工。

I try to save my homeland, to help my people,by my experience, by my hands, to live without(137)
我试图拯救我的祖国,用我的经验帮助我的人民,用我的双手,帮助我的生活

disability, without pain, without suffering.(138)
残疾,没有痛苦,没有痛苦。

When I see a patient who was going to amputation,and I save his limb, I become happy.(139)
当我看到一个要截肢的病人,我挽救他的肢体时,我变得快乐。

Really, I become happy, because I saved nota patient.(140)
真的,我变得快乐,因为我救的不是病人。

I save a family, but this patient has wifeand has sons and has relatives.(141)
我救了一个家庭,但这个病人有妻子,有儿子,有亲戚。

JANE FERGUSON: The lasting legacy of thesedemonstrations is a generation left with lifelong(142)
JANE FERGUSON:这些示威活动的持久遗产是终身留下的一代人

challenges, a generation that continues tosuffer inside this cruel conflict.(143)
挑战,这一代人在这场残酷的冲突中继续遭受苦难。

For the "PBS NewsHour," I'm Jane Fergusonin Gaza.(144)
对于“PBS NewsHour”,我是加沙的Jane Ferguson。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org