美国制裁俄罗斯 俄方:"非法"
2018-08-10 15:42:00


The Russian government has criticized the United States for ordering new sanctions against Russia.(1)
俄罗斯政府指责美国下令对俄实施新的制裁。

The government said Thursday it has begun working on ways to answer the measures.(2)
周四,俄罗斯政府表示,已开始研究如何应对这些制裁措施。

U.S. officials say the order is meant to answer the poisoning of a former Russian spy and his daughter in Britain.(3)
美国官员称,这项命令是为了回应前俄罗斯间谍和其女儿在英国的中毒事件。

The State Department announced the sanctions on Wednesday.(4)
美国国务院周三宣布了这些制裁措施。

The Reuters news agency said they would restrict sensitive national security controlled goods to Russia.(5)
路透社称,美国会限制向俄罗斯出口敏感的国家安全管制产品。

The announcement said that Russia had broken international law by using a deadly nerve agent against its own nationals.(6)
该声明中指出,俄罗斯对本国国民使用致命神经毒剂违反了国际法。

Former Russian military intelligence official Sergei Skripal and his daughter were poisoned in the English city of Salisbury in March.(7)
今年3月,前俄罗斯军事间谍谢尔盖·斯克里帕尔(Sergei Skripal)和女儿在英国索尔兹伯里遭到毒气暗杀。

British officials said they found evidence the substance used in the attack was Novichok, a nerve gas developed in the Soviet Union during the 1980s.(8)
英国官员表示,他们发现的证据表明,袭击者使用的毒剂是诺维乔克(Novichok),这是20世纪80年代苏联研发的神经毒气。

Both Skripal and his daughter survived the attack, but spent weeks recovering in the hospital.(9)
斯克里帕尔和女儿侥幸存活,不过他们在医院休养了数周。

Britain, the United States and other nations have accused Russia of ordering the poisonings.(10)
英国、美国和其他国家纷纷指责俄罗斯下令实施毒杀。

The Russian government has repeatedly denied any involvement in the attack.(11)
而俄罗斯政府一再否认参与此次袭击。

A Russian Foreign Ministry spokeswoman said Thursday the new sanctions represent a fresh attempt to "demonize Russia."(12)
周四,俄罗斯外交部发言人表示,新一轮制裁企图将“俄罗斯妖魔化”。

She added that "ultimatums against Russia are useless," and noted the government is considering ways to answer the U.S. restrictions.(13)
她补充说,“对俄罗斯的最后通牒毫无用处”,并指出俄政府正在考虑如何应对美国的限制措施。

A spokesman for Russian President Vladimir Putin called the measures "unfriendly" and "unlawful."(14)
俄罗斯总统普京的发言人称,这些制裁措施“不友善”而且“非法”。

The spokesman said the decision goes against a "constructive" process that began when Putin met with U.S. President Donald Trump in Helsinki last month.(15)
该发言人称,这一决定违反了上个月普京在赫尔辛基会见美国总统特朗普时开启的“建设性”进程。

Trump has repeatedly stated his desire to improve relations between the two countries.(16)
特朗普多次表示,想要改善两国关系。

But he has faced criticism from U.S. lawmakers for not taking a stronger position against reported Russian interference in the 2016 U.S. elections.(17)
但他没有对报道中俄罗斯干预2016年美国大选一事采取更为强硬的立场,因此受到美国议员的指责。

In March, the United States joined European nations in expelling Russian diplomats to answer the poisonings.(18)
3月份,美国与欧洲国家驱逐了俄罗斯外交官,以此回应毒气暗杀事件。

But U.S. officials had not yet confirmed the use of banned nerve agents in the attack.(19)
但美国官员并未证实在袭击中使用了违禁的神经毒剂。

This week, the State Department said Russia had "used chemical or biological weapons in violation of international law or has used lethal chemical or biological weapons against its own nationals."(20)
本周,美国国务院称,俄罗斯“违反国际法使用化学或生物武器,或曾经对自己的国民使用致命化学或生物武器。”

British Prime Minister Theresa May welcomed the decision.(21)
英国首相特蕾莎梅对这一决定表示欢迎。

In a statement, she said the U.S. action sends a clear message to Russia that its "reckless" behavior will not go unanswered.(22)
她在一份声明中称,美国的行动向俄罗斯发出了一则明确信息——俄罗斯的“鲁莽”行为不会毫无后果。

I'm Bryan Lynn.(23)
布莱恩·林恩为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers