各地难民在马里兰州宿舍楼感受家一般的温暖
2017-06-18 04:40:00


If you ask a child playing outside at the Parkview Gardens apartment complex in Riverdale, Maryland where he or she is from, you will get many different answers.(1)
你在马里兰州里弗代尔浸会学校的园景花园宿舍楼外问一个正在玩耍的小孩子他/她来自哪里 你会得到很多不同的答案。

The children will name Nepal, Nigeria and Afghanistan, among others, as their homelands.(2)
孩子们会说,尼泊尔、尼日利亚、阿富汗,等等。

But they are all settling in and adding to the diversity of the community, only about 30 minutes from Washington, D.C.(3)
但他们都在这里落下脚来,为这个社群增添了多样性。这里离华盛顿哥伦比亚特区只有30分钟的路程。

For many, the apartment complex is their first permanent home after many years of living in refugee camps and temporary housing.(4)
对很多人来说,这里的公寓楼是他们住在难民营和临时住房多年后第一次有了永久的家。

Sharif Ali Shafi is an American. He lives in the Parkview Gardens complex, too.(5)
谢里夫是美国人。 他也住在园景花园宿舍楼。

He enjoys hearing the different languages, seeing colorful clothing and smelling unique foods.(6)
他很喜欢听不同的语言,欣赏五颜六色的穿着,闻各种独一无二的食物。

I see the little kids playing. I think it's great, he said.(7)
我喜欢看小孩子们玩耍,这感觉很棒,他这样说道。

How did so many refugees settle in one place? Credit goes to David Mendick. He is the manager of the complex.(8)
这么多的难民为什么会住在同一个地方呢? 这一切都要归功于大卫。大卫掌管着这片公寓楼。

When the organization Catholic Charities asked if he would be willing to accept refugees as residents, he agreed to help.(9)
那时候,天主教慈善会问大卫,他是否愿意接纳难民孩子住在他那里,他表示愿意尽一份力。

Mendick was sympathetic. He had resettled multiple times himself. He lived in England and Israel before coming to the United States.(10)
大卫很有同情心。 就连他自己也曾多次搬家。在来到美国之前,他曾住在英格兰和以色列。

Since then, he has worked with other agencies looking for refugee housing.(11)
来到美国后,他就一直与很多机构合作,为难民寻找住处。

Mendick said finding a place to live is not easy for refugees.(12)
大卫表示,为难民寻找住处并非易事。

The charities that help find housing often get turned away at other apartment complexes.(13)
为难民寻找住处的慈善机构经常会在其他的公寓群那儿吃闭门羹。

Nobody has been willing to do it, Mendick said. So we continue to do it. And, Mendick said, the decision to accept refugees has been a good one.(14)
大卫表示,没人愿意做这件事。所以我们会继续做下去。 他还说,接收难民的决定做得很对。

He said the new residents are glad to keep their homes in good condition after many years without a place to call their own.(15)
他说,这些新来的孩子们很愿意保持家里的良好环境,因为这么多年来他们一直没有一个像样的、属于自己的家。

They also pay their rent on time.(16)
他们还会按时交纳房租。

Since the refugees are such good tenants, Parkview makes an effort to help them settle into life in the United States.(17)
看到这些难民如此热爱自己居住的环境,大卫的公寓楼开始为他们融入美国的生活而努力。

One apartment has been turned into a classroom for residents trying to learn English. Other residents get jobs working for the complex.(18)
其中一个公寓楼被改成了教室,让他们学习英语。还有一些难民在公寓楼里谋得了差事。

They bring so much to our company, so much diversity and so much talent.(19)
他们为我们的公司带来了太多,太多的多样性、太多的才能。

And in fact, now the upper management in this company is primarily refugee.(20)
事实上,这家公司的高层已经主要都是难民构成的了。

One of the property managers is Zemi Shabiu. She was a refugee 18 years ago when she moved to the U.S. to escape the war in Kosovo.(21)
其中一个房地产经理名为Zemi。 18年前,她以难民的身份来到美国,躲避科索沃的战争。

When they first come they all seem lost.(22)
他们初来乍到的时候,感觉都很茫然。

For me it's very easy to say, you know what? Please do feel comfortable because I was in your shoes, you know? So I understand what you're going through.(23)
对我而言,说句"放轻松,把这里当家,我理解你的心情,因为我理解你现在的处境"是很容易的一件事。

Two residents say they are working to be comfortable in the U.S. after a long time living in refugee camps overseas.(24)
住在这里的2个人说,在海外的难民营里住了这么久,现在他们想通过自己的努力,让自己可以欣然生活在美国。

Maan Alachawinnu and his family left Iraq and spent 10 years in a camp in Jordan.(25)
马安和他的家人离开了伊拉克,他们在约旦的难民营里住了10年。

He said ISIS and militias made having a good life there hard.(26)
马安表示,IS和民兵组织让约旦的生活难以为继。

Mukti Raj Gurung is from Bhutan. He spent almost 20 years living in a camp in Nepal.(27)
慕迪来自不丹。 他在尼泊尔的难民盈利住了近20年。

He said his is glad to be in the U.S., where he is trying his level best to get into the mainstream of this country.(28)
慕迪表示,自己很高兴能来到美国,他正在竭尽全力融入美国的社会主流中。

I'm Dan Friedell.(29)
Dan Friedell为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers