Remembering Tom Wolfe, American writer with an 'anthropologist's delight'
2018-05-15 00:00:00


JUDY WOODRUFF: Finally tonight: rememberingthe American writer Tom Wolfe, who died today.(1)
JUDY WOODRUFF:今晚最后:记得今天去世的美国作家汤姆沃尔夫。

Wolfe first broke through to a wider audiencein the early '60s, as one of the seminal voices(2)
Wolfe在60年代初首次突破了更广泛的观众群,成为了其中一个重要的声音

behind so-called New Journalism, a form ofnonfiction writing that used fictional literary(3)
落后于所谓的新新闻业,这是一种使用虚构文学的非小说文学形式

styles and was distinctively different intechnique.(4)
风格并且在技术上显着不同。

His magazine pieces for led to nonfictionbooks that put American subcultures under(5)
他的杂志作品引发了将美国的亚文化置于其中的非小说类书籍

the microscope, often with a wry and bitingtone.(6)
显微镜,通常伴有w and和bit tone的声调。

"The Electric Kool-Aid Acid Test," zeroedin on the counterculture.(7)
“电子Kool援助酸测试,”在反文化上归零。

"The Painted Word" targeted the world of art.(8)
“彩绘字”以艺术世界为目标。

And one of his best-regarded books, "The RightStuff," which was later made into a movie,(9)
其中一本最受好评的书籍“The Right Stuff”后来成为电影,

showcased the heroism of the first Americanastronauts.(10)
展示了第一批美国宇航员的英雄气概。

Wolfe later turned to writing novels.(11)
沃尔夫后来转向写小说。

His biggest hit, "The Bonfire of the Vanities,"was a lacerating satire of money, power and(12)
他最大的热门话题是“虚荣的篝火”,是对金钱,权力和意志的鞭挞

New York life in the '80s.(13)
纽约生活在80年代。

He spoke with the "NewsHour"'s Elizabeth Farnsworthin 1998 about why he wanted to bring his reporter's(14)
他在1998年与“新闻时报”的伊丽莎白法恩斯沃思谈了他为什么要带他的记者

eye to his fiction.(15)
对他的小说眼睛。

TOM WOLFE, Journalist/Author: Reporting isabsolutely essential to the novel, now more(16)
TOM WOLFE,记者/作者:报道对小说来说绝对是必不可少的,现在更多

than -- now more than it ever was.(17)
比现在更多。

ELIZABETH FARNSWORTH: Why?(18)
伊丽莎白法尔斯沃斯:为什么?

TOM WOLFE: It's because the novel is not goingto be able to compete with television, with(19)
TOM WOLFE:这是因为小说不能和电视竞争

movies, with other forms of stories, unlessit exploits to the full what only print can(20)
电影,以及其他形式的故事,除非它充分利用只能打印的内容

do and what only -- in this case, only thenovel can do.(21)
做和只做 - 在这种情况下,只有小说才能做到。

And that is to bring people inside of theseamazing worlds that exist in the United States(22)
那就是让人们进入美国现存的这些令人惊叹的世界

today.(23)
今天。

JUDY WOODRUFF: Some thoughts about Tom Wolfeand his work from a writer he influenced.(24)
JUDY WOODRUFF:关于Tom Wolfe的一些想法和他受影响的作家的作品。

Susan Orlean is a journalist, author, andstaff writer for "The New Yorker."(25)
Susan Orlean是“纽约客”的记者,作家和作家。

She's the author of eight books, includingthe bestseller "The Orchid Thief."(26)
她是八本书的作者,其中包括畅销书“The Orchid Thief”。

Susan Orlean, it's a pleasure to have youwith us.(27)
苏珊奥尔良,很高兴有你跟我们在一起。

What was it about Tom Wolfe?(28)
汤姆沃尔夫是什么?

What was it about him that influenced you?(29)
他对他有什么影响吗?

SUSAN ORLEAN, "The New Yorker": I read "TheElectric Kool-Aid Acid Test" when I was in(30)
SUSAN ORLEAN,“纽约客”:我在读的时候,读了“电动Kool-Aid酸性测试”

high school.(31)
中学。

And as much as I was a big reader at the time,this was transformational.(32)
就像我当时是一个大读者一样,这是转型。

There was a voice, a confidence, a tone thatI had never encountered before, particularly(33)
有一种声音,一种自信,一种我以前从未遇到过的语调,尤其如此

in nonfiction.(34)
在非小说中。

I carried that book around with me for years.(35)
我随身携带这本书多年。

And I really do think it's what made me wantto be a nonfiction writer.(36)
我真的认为这就是我想成为一名非小说作家的原因。

There was just a spirit in his writing thathad never -- I had never encountered before.(37)
他的写作中只有一种精神,从来没有 - 我从来没有遇到过。

It was like hearing jazz for the first time.(38)
这就像第一次听爵士乐一样。

JUDY WOODRUFF: Well, it's interesting.(39)
JUDY WOODRUFF:这很有趣。

He just said if that interview with ElizabethFarnsworth, he mentioned American life.(40)
他只是说如果对伊丽莎白法恩斯沃思的采访,他提到美国人的生活。

He was uniquely American, wasn't he?(41)
他是独一无二的美国人,不是吗?

SUSAN ORLEAN: Yes.(42)
苏珊奥尔良:是的。

And he took the amazing mosaic of Americansubcultures as his subject, everything from(43)
他把美国亚文化的惊人拼图作为他的主题,从一切

the Merry Pranksters, traveling on their bus,taking LSD every five minutes, to the Upper(44)
快乐的恶作剧者乘坐他们的公共汽车,每五分钟带一次LSD到Upper

East Side, very affluent and indulged denizensof that neighborhood.(45)
东边,这个社区非常富裕和放纵的居民。

And he looked at them all in a somewhat equalway.(46)
他以一种平等的方式看待他们。

These were tribes that he wanted to analyzeand understand.(47)
这些是他想分析和理解的部落。

JUDY WOODRUFF: Of course, there was so muchpraise for his work.(48)
JUDY WOODRUFF:当然,他的作品有很多赞美。

At times, his critics said he went too far,he wasn't sensitive enough to race, to other(49)
有时候,他的批评者说他太过分了,他对于比赛的敏感度不够

things.(50)
的东西。

Did he go too far sometimes?(51)
他有时候做得太过分了吗?

SUSAN ORLEAN: He had -- he was pretty unburdenedby the propriety of what he said.(52)
苏珊·奥莱安:他已经 - 他所说的话的恰当性让他感到不受负担。

I think his feeling was that everything wasfair game.(53)
我认为他的感觉是,一切都是公平的比赛。

He could e easily misinterpreted, which isan issue for a writer.(54)
他很容易被曲解,这是一个作家的问题。

You do have some responsibility for the wayyour words could be perceived.(55)
你对你的话可能被感知的方式有一定的责任。

And I think he felt that his responsibilityended at the page, and if people read it wrong,(56)
我认为他觉得他的责任在页面上结束了,如果人们读错了,

it was really their problem.(57)
这确实是他们的问题。

JUDY WOODRUFF: Where do you think that allcame from?(58)
JUDY WOODRUFF:你认为这些都来自哪里?

He was Southern.(59)
他是南方人。

He was born and raised in Virginia.(60)
他在弗吉尼亚州出生长大。

Any sense of what made him the writer he was?(61)
是什么让他成为他的作家?

SUSAN ORLEAN: He was a serious student ofliterature.(62)
苏珊·奥莱安:他是一位认真的文学学生。

And I think it's really important to realizethat he had these two very basic, but serious(63)
我认为认识到他拥有这两个非常基本但很严肃的东西是非常重要的

underpinnings to his work, namely, a reallyserious understanding of literature and a(64)
他的工作的基础,即真正认真的理解和文学

deep regard for and talent for reporting.(65)
深切关注和报道人才。

His books only succeed because the reportingwas so good.(66)
他的书只能成功,因为报道非常好。

He seemed to take a sort of anthropologist'sdelight in analyzing subcultures, figuring(67)
他认为,在分析亚文化时,他似乎喜欢某种人类学家的喜悦

out how power flowed within them, how peoplemade their way out of them, and what impact(68)
了解他们内部的权力是如何流动的,人们是如何摆脱他们的,他们有什么影响力

it had for these little groups to bump upagainst people who were not inside the tribe.(69)
它让这些小团体碰到了不在部落内的人。

I think he really was, at heart, an anthropologist.(70)
我认为他的确是一位人类学家。

JUDY WOODRUFF: It sounds like, Susan Orlean,you're saying his nonfiction more important(71)
JUDY WOODRUFF:听起来像,Susan Orlean,你说他的非小说更重要

than his fiction?(72)
比他的小说?

SUSAN ORLEAN: No, not necessarily.(73)
苏珊·奥列兰:不,不一定。

I think his fiction, when he hit it right,was brilliant.(74)
我认为他的小说,当他击中它时,是非常出色的。

And I don't think the world is the same after"The Bonfire of the Vanities," quite honestly.(75)
“真正的虚荣的篝火”之后,我不认为这个世界是一样的。

For him, I think fiction was merely an extensionof the nonfiction, where he took the kind(76)
对他而言,我认为小说只不过是非小说的延伸,他在那里接受了这种小说

of reporting that his nonfiction had, andsimply created an ideal narrative in which(77)
报道他的非小说类作品,并简单地创造了一个理想的叙述

to tell that reporting.(78)
告诉那报告。

And he said often that his novels were verydependent on fact and on observation and on(79)
他经常说他的小说很依赖事实和观察

the real world, and that that's what theywere meant to do, to explain the real world(80)
真实的世界,而这正是他们所要做的,来解释现实世界

to us through a fictional narrative.(81)
通过虚构的叙述给我们。

I think that his nonfiction and his fictionwere very closely related.(82)
我认为他的非小说和他的小说密切相关。

Just, one had a narrative drawn from reallife, and the other had a narrative that he(83)
只是,一个人从现实生活中得到了一个叙述,另一个叙述了他

created.(84)
创建。

JUDY WOODRUFF: Last thing.(85)
JUDY WOODRUFF:最后一件事。

He was also personally distinctive.(86)
他也是个人特色。

He dressed in white all the time.(87)
他一直穿着白色的衣服。

I read that he always wore the vest, the whiteshoes.(88)
我读到他总是穿着马甲,白色的鞋子。

What was that all about?(89)
刚才那是干什么啊?

SUSAN ORLEAN: Well, I think he liked -- ashe once said, he didn't think he could blend(90)
苏珊·奥利安:呃,我想他喜欢 - 就像他曾经说过的那样,他不认为他可以混合

in, so he decided he might as well reallystand out.(91)
所以他决定他可能真的脱颖而出。

He was a real dandy.(92)
他是一个真正的花花公子。

I think he had a Southern gentleman's enjoymentof being fully turned out every day, and perfect(93)
我认为他有一个南方绅士每天都完全变得完美的享受

contrast to an era in which, starting in the'60s, the idea of dressing -- for reporters(94)
与60年代开始为记者穿衣的想法形成对比

to dress well was unheard of.(95)
穿得好是闻所未闻的。

I mean, people came to work in T-shirts andBirkenstocks.(96)
我的意思是,人们来到T恤和Birkenstocks工作。

And there was Tom Wolfe.(97)
还有汤姆沃尔夫。

I think he enjoyed playing on our expectationsof convention.(98)
我认为他喜欢参加我们对常规的期望。

And just as we expected the ink-stained wretchin the newsroom to look a certain way, he(99)
正如我们预计新闻编辑室里墨水斑斑的可怜虫以某种方式看起来一样,他

looked exactly the opposite, refined, elegant,and completely out of no particular era.(100)
看起来完全相反,精致,优雅,完全没有特定的时代。

He was a sort of timeless figure with that-- with his getup.(101)
随着他的升起,他是一个永恒的人物。

JUDY WOODRUFF: Remembering Tom Wolfe.(102)
JUDY WOODRUFF:记住Tom Wolfe。

Writer and author Susan Orlean, thank youso much.(103)
作家和作家苏珊奥尔良,非常感谢你。

SUSAN ORLEAN: My pleasure.(104)
苏珊·奥莱安:我很高兴。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org