After Dorian, Bahamas' path to recovery is obscured by uncertainty
2019-10-09 00:00:00


JUDY WOODRUFF: It's been five-and-a-half weekssince Hurricane Dorian devastated the Bahamas.(1)
朱迪·伍德鲁夫(JUDY WOODRUFF):自多利安飓风摧毁巴哈马以来已经过去了五个半星期。

The complexities of the storm and the recoveryare in some ways just beginning to reveal(2)
风暴和复苏的复杂性在某些方面才刚刚开始显现

themselves.(3)
他们自己。

Science correspondent Miles O'Brien went tothe Bahamas for the weather mapping app MyRadar.com.(4)
科学通讯员Miles O'Brien前往巴哈马获取天气地图应用程序MyRadar.com。

He reports on the resiliency of the Bahamianpeople and what research tells us about the(5)
他报告了巴哈马人民的复原力,以及有关研究如何告诉我们的

links between climate change and the increasingferocity of hurricanes.(6)
与气候变化和飓风凶猛之间的联系。

It's the latest in our science series, LeadingEdge.(7)
这是我们科学系列最新文章《前沿》。

MILES O'BRIEN: At the Rand Memorial Hospitalin Freeport, the damage is not instantly obvious,(8)
MILES O'BRIEN:在Freeport的Rand Memorial医院,破坏不是立即显而易见的,

and yet it is utterly complete.(9)
但它完全完成了。

The prognosis for the 59-year-old facilityis uncertain, little more than a month after(10)
这家拥有59年历史的医疗机构的预后尚不确定,仅在一个月后才出现

Hurricane Dorian arrived.(11)
多利安飓风到了。

SHARON WILLIAMS, Rand Memorial Hospital: Almostimmediately, the whole hospital was inundated(12)
兰德纪念医院SHARON WILLIAMS:几乎整个医院都被淹没了

with water.(13)
与水。

MILES O'BRIEN: Four to six feet of water.(14)
MILES O'BRIEN:四到六英尺的水。

Health services administrator Sharon Williamshas worked here for nearly 40 years.(15)
卫生服务管理员沙龙·威廉姆斯(Sharon Williams)在这里工作了近40年。

She walked me through the one-story facility,wards, the intensive care unit, and the recently(16)
她带我走过一层楼的病房,病房,重症监护室以及最近的病房。

upgraded operating suite, all ruined by thesaltwater flood.(17)
升级的操作套件,全部被咸水淹没。

Does it break your heart to see all of these?(18)
看到所有这些会伤心吗?

SHARON WILLIAMS: Very much so.(19)
莎伦·威廉姆斯:非常非常。

It is heartbreaking.(20)
令人心碎。

It is very much heart-wrenching.(21)
这非常令人伤心。

This has been our second home for years.(22)
这是我们多年来的第二故乡。

MILES O'BRIEN: It could have been so muchworse.(23)
MILES O'BRIEN:情况可能更糟。

On the day Dorian hit, there were more than200 patients here, 28 of them bedridden.(24)
在多利安袭击的当天,这里有200多名患者,其中28人卧床不起。

But Sharon Williams had a plan.(25)
但是莎朗·威廉姆斯有一个计划。

Each staffer was assigned a handful of patients,charged with getting them out, quickly and(26)
每个工作人员都被分配了几个病人,负责将他们赶出医院,

safely.(27)
安全地。

SHARON WILLIAMS: Nobody panicked.(28)
莎朗·威廉姆斯:没人惊慌。

No matter the fear they were feeling, everybodywas contained and calm, so the process was(29)
不管他们感到恐惧如何,每个人都被包容和镇定,所以过程是

orderly.(30)
整齐的。

MILES O'BRIEN: Were you scared?(31)
MILES O'BRIEN:您害怕吗?

SHARON WILLIAMS: Yes.(32)
莎伦·威廉姆斯:是的。

I can tell you there was a bit of fear.(33)
我可以告诉你,有些恐惧。

If you don't have some fear to make you second-guesssometime, then you make stupid mistakes(34)
如果您不害怕在某个时候让您感到困惑,那您就犯了愚蠢的错误

MILES O'BRIEN: And you didn't lose a patient?(35)
MILES O'BRIEN:而且您没有失去一个病人吗?

SHARON WILLIAMS: And I didn't lose a patientand we didn't lose a staff during that time.(36)
莎伦·威廉姆斯:在那段时间内,我没有失去耐心,也没有失去任何员工。

MILES O'BRIEN: Right now, they are providingcare here, thanks to help from USAID and relief(37)
MILES O'BRIEN:现在,在美国国际开发署和救济的帮助下,他们正在这里提供护理

organizations like Samaritan's Purse and theInternational Medical Corps.(38)
撒玛利亚人的钱包和国际医疗队等组织。

Its volunteer doctors and nurses are takingpatients in tents at the site of a destroyed(39)
它的志愿医生和护士将患者带到一个被毁现场的帐篷中。

clinic 30 miles away in High Rock.(40)
高岩(High Rock)30英里之外的诊所。

Here, the acute phase of open wounds and brokenbones has evolved into the chronic concerns(41)
在这里,开放性伤口和骨折的急性期已演变成长期的担忧

of interrupted prescription medications andmental health.(42)
中断处方药和心理健康。

This woman collapsed after discovering someclothing that belonged to her two grandchildren(43)
这名妇女在发现属于她两个孙子的衣服后倒塌了

who were swept away in the storm.(44)
被暴风雨席卷而去的人。

Physician Scott Lillibridge is the medicalcoordinator.(45)
医师Scott Lillibridge是医疗协调员。

DR.(46)
博士

SCOTT LILLIBRIDGE, International Medical Corps:We're trying to get ahead of the chronic disease(47)
国际医疗队SCOTT LILLIBRIDGE:我们正在努力超越慢性病

cycle of diabetes and hypertension right now.(48)
糖尿病和高血压的周期现在。

And if you focus only on the acute phase,you're going to miss all these layers that(49)
如果只关注急性期,那么您将错过所有这些

need to happen.(50)
需要发生。

What I am really worried about at this pointis that we keep our eye on the long game.(51)
在这一点上,我真正担心的是我们继续关注漫长的比赛。

MILES O'BRIEN: Scientists say the long gamefor the Bahamas as a whole is also very uncertain,(52)
MILES O'BRIEN:科学家们说,整个巴哈马的长期战局也很不确定,

as the certainty grows linking climate changeand a greater frequency of strong hurricanes.(53)
随着确定性与气候变化和强飓风发生的频率增加相关联。

Kerry Emanuel is a professor of atmosphericscience at MIT.(54)
Kerry Emanuel是麻省理工学院大气科学教授。

KERRY EMANUEL, Massachusetts Institute ofTechnology: What we're already seeing is a(55)
麻省理工学院的KERRY EMANUEL:我们已经看到的是

greater incidence of the really strong hurricanes,just more strong storms, and more rain, more(56)
真正强飓风的发生率更高,只有更强的风暴和更多的降雨,

flooding from tropical cyclones, both freshwater,because there's more rain, and the saltwater(57)
来自热带气旋的洪水,都是淡水,因为降雨更多,还有盐水

from the storm surge because of two things.(58)
来自风暴潮的原因有两点。

The storms are stronger and the sea levelsare coming up.(59)
风暴更猛烈,海平面上升。

MILES O'BRIEN: The Bahamas archipelago, about700 islands and 2,400 cays stretching 760(60)
MILES O'BRIEN:巴哈马群岛,约700个岛屿和2,400个大羚羊,延伸760个

miles from Florida to Cuba, sits low in thewater, mostly just a few feet above sea level.(61)
从佛罗里达州到古巴只有数英里之遥,它位于水深处,大部分海拔仅几英尺。

KERRY EMANUEL: You raise sea level by half-a-foot,it's a big deal.(62)
KERRY EMANUEL:您将海平面提高半英尺,这很重要。

You can get a lot more flooding for the samestorm than if the sea level back where it(63)
对于同一场暴风雨,洪水泛滥的可能性要比海平面高得多。

was 100 years ago.(64)
是100年前

MILES O'BRIEN: Are we at a point where wehave to think about whether the Bahamas is(65)
MILES O'BRIEN:我们是否需要考虑巴哈马是否

an unsustainable place to continue livingin?(66)
不能继续生活的地方?

KERRY EMANUEL: Unfortunately.(67)
KERRY EMANUEL:不幸的是。

And that's actually happening in the WesternPacific.(68)
这实际上是在西太平洋发生的。

MILES O'BRIEN: These island nations are cannonfodder in the relentless invasion spurred(69)
MILES O'BRIEN:在无情的入侵刺激下,这些岛国是炮灰

by climate change, the first casualties ina war they didn't start.(70)
由于气候变化,他们没有开始战争中的第一批伤亡。

HUBERT MINNIS, Prime Minister of the Bahamas:When one storm can obliterate an island state(71)
巴哈马总理HUBERT MINNIS:当一场风暴可以摧毁一个岛国时

or a number of states in one hurricane season,how will we survive?(72)
或在一个飓风季节中的许多州,我们将如何生存?

MILES O'BRIEN: Bahamas Prime Minister HubertMinnis clearly had this on his mind when he(73)
MILES O'BRIEN:巴哈马总理休伯特·明尼斯(Hubert Minnis)清楚地想到了这一点

addressed the United Nations General Assemblyon September 27.(74)
9月27日,他在联合国大会上讲话。

HUBERT MINNIS: I add my urgent plea to thecries and voices of many other leaders, urging(75)
休伯特·明尼斯(HUBERT MINNIS):我对其他许多领导人的呼声和呼吁表示紧急呼吁,敦促

the nations of the world here assembled totreat the global climate emergency as the(76)
世界各国齐聚一堂,将全球气候紧急情况视为

greatest challenge facing humanity.(77)
人类面临的最大挑战。

MILES O'BRIEN: Mr. Minnis and U.N. Secretary-GeneralAntonio Guterres toured the largest shelter(78)
米尔斯·奥布莱恩:明尼斯先生和联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯参观了最大的避难所

for Dorian evacuees in a Nassau gymnasiumtwo weeks earlier.(79)
两周前在拿骚体育馆为多利安(Dorian)疏散人员提供服务。

Many of the 700 or so people here are undocumentedimmigrants from Haiti, squatters, living on(80)
这里的700名左右的人中有许多是来自海地的非法移民,擅自占地者,

Abaco Island in what was a slum called theMudd, now a flattened field of debris.(81)
阿巴科岛(Abaco Island)位于一个叫做Mudd的贫民窟,那里现在是一片平坦的垃圾场。

Nevertheless, Shella Monestime is amongthose longing to return to Marsh Harbour.(82)
尽管如此,Shella Monestime是渴望返回沼泽港的人之一。

SHELLA MONESTIME, Bahamas: Because that'swhere you used to live.(83)
巴哈马SHELLA MONESTIME:因为那是您过去的住所。

So, automatically, you want to go back.(84)
因此,您想自动返回。

Home is home.(85)
家就是家。

Home is home.(86)
家就是家。

But, to me, I really don't want to be in there.(87)
但是,对我来说,我真的不想在那里。

With this, my young baby, I really don't wantto be there.(88)
有了这个,我的小宝贝,我真的不想在那里。

But I ain't got no choice to be in there,because nowhere else to go.(89)
但我别无选择,因为别无他处。

MILES O'BRIEN: Without deeds or papers, forthem, the path back to Abaco is littered with(90)
MILES O'BRIEN:对他们而言,没有行为或文件,回到阿巴科的路到处都是

obstacles.(91)
障碍。

Indeed, the government is threatening deportation.(92)
实际上,政府正在威胁驱逐出境。

They are refugees, first from oppressive politicsand poverty, and now perhaps from the force(93)
他们是难民,首先来自压迫性政治和贫困,现在可能是来自暴力

of nature itself.(94)
自然本身。

For the "PBS NewsHour," I'm Miles O'Brienin the Bahamas.(95)
对于“ PBS NewsHour”,我是巴哈马的Miles O'Brien。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org