Why Margaret Atwood saw this as the moment for 'The Handmaid's Tale' sequel
2019-09-09 00:00:00


JUDY WOODRUFF: A dark, dystopian vision thatis capturing the public's attention.(1)
JUDY WOODRUFF:一个黑暗的,反乌托邦的视觉,吸引了公众的注意力。

Margaret Atwood's "The Handmaid's Tale" isnow a cultural touchstone for readers and(2)
玛格丽特阿特伍德的“女仆的故事”现在成为读者和文化的试金石

viewers.(3)
观众。

Her much anticipated sequel, "The Testaments,"is out tomorrow, and is already on the short(4)
她备受期待的续集“The Testaments”将于明天发布,而且已经在短片上了

list for this year's Booker Prize and green-litfor a series on Hulu.(5)
今年布克奖的名单和Hulu系列的绿灯。

Jeffrey Brown sat down with Atwood recentlyin Toronto for a preview.(6)
杰弗里·布朗最近在多伦多与阿特伍德坐下来预览。

It is part of our ongoing series on arts andculture, Canvas.(7)
这是我们正在进行的艺术和文化系列的一部分,Canvas。

ACTRESS: Whose fault was it?(8)
ACTRESS:这是谁的错?

JEFFREY BROWN: In a harrowing scene earlyin the TV series "The Handmaid's Tale," young(9)
JEFFREY BROWN:电视连续剧“女仆的故事”中的一个令人痛苦的场景,年轻

women are being forcibly reeducated for theirsubservient roles in the United States that(10)
女性因在美国的从属角色而被强制再教育

has become a fundamentalist theocracy.(11)
已成为原教旨主义的神权政治。

One of them, played by actress Elisabeth Moss,is suddenly struck.(12)
其中一位女演员伊丽莎白·莫斯(Elisabeth Moss)扮演的角色突然被击中。

The perpetrator, in a surprise cameo appearance,none other than celebrated author Margaret(13)
这位肇事者出人意料地出现,而不是着名作家玛格丽特

Atwood.(14)
阿特伍德。

MARGARET ATWOOD, AUTHOR, "the Testaments":And we had to shoot it four times because(15)
MARGARET ATWOOD,作者,“遗嘱”:我们不得不四次拍摄,因为

she kept saying: "Hit me harder."(16)
她一直说:“让我更加努力。”

No.(17)
没有。

(LAUGHTER)
MARGARET ATWOOD: No, I don't want to injurethe leading lady.(18)
MARGARET ATWOOD:不,我不想伤害这位女主角。

"Come on.(19)
“来吧。

Give me a whack."(20)
给我一个打击。“

JEFFREY BROWN: Yes.(21)
JEFFREY BROWN:是的。

Yes.(22)
是。

It was Atwood who started all this back in1984, when she wrote her classic novel of(23)
正是阿特伍德于1984年创作了这一切,当时她写了她的经典小说

a near future takeover of the U.S. by religiouszealots, who forced fertile women into sexual(24)
不久的将来,宗教狂热分子将美国妇女强迫性行为,从而接管美国

servitude as childbearers.(25)
作为育儿者的奴役。

ACTRESS: You will bear children for them.(26)
女演员:你会为他们生孩子。

JEFFREY BROWN: The new nation is called Gilead.(27)
JEFFREY BROWN:这个新国家被称为基列。

What did you think you were doing then atthat time?(28)
那时你觉得你在做什么?

MARGARET ATWOOD: I thought I was getting introuble.(29)
MARGARET ATWOOD:我以为我遇到了麻烦。

JEFFREY BROWN: You thought it was going toget you in trouble because of the story?(30)
JEFFREY BROWN:你认为这会因为故事而让你陷入困境吗?

MARGARET ATWOOD: Well, it answered the question,if the United States were to become a totalitarianism,(31)
玛格丽特·阿特伍德:嗯,它回答了这个问题,如果美国要成为一个极权主义者,

what kind of totalitarianism would it become?(32)
它会变成什么样的极权主义?

JEFFREY BROWN: Atwood, now 79 and author ofmore than 60 books, is Canadian, but traces(33)
JEFFREY BROWN:阿特伍德现年79岁,是60多本书的作者,是加拿大人,但也有痕迹

part of her ancestry to early American Puritans.(34)
她对早期美国清教徒的祖先的一部分。

"The Handmaid's Tale" struck a deep and lastingchord for millions of readers the world over.(35)
“女仆的故事”给全世界数百万读者带来了深刻而持久的共鸣。

We talked this summer in her Toronto neighborhood.(36)
我们今年夏天在她的多伦多社区谈过。

You have got to be amazed by what "The Handmaid'sTale" has grown into as a phenomenon.(37)
你必须对“女仆的故事”成长为现象感到惊讶。

MARGARET ATWOOD: It's out of control.(38)
MARGARET ATWOOD:它失控了。

JEFFREY BROWN: Out of control?(39)
JEFFREY BROWN:失控?

MARGARET ATWOOD: Yes.(40)
MARGARET ATWOOD:是的。

Well, I can't do anything about it.(41)
好吧,我对此无能为力。

(LAUGHTER)
JEFFREY BROWN: Well...(42)
JEFFREY BROWN:嗯......

MARGARET ATWOOD: Come back.(43)
MARGARET ATWOOD:回来吧。

(LAUGHTER)
JEFFREY BROWN: Not a chance.(44)
JEFFREY BROWN:没有机会。

The story has been made into a 1990 film,an opera and ballet, a graphic novel, and,(45)
这个故事已经被制作成1990年的电影,歌剧和芭蕾舞剧,一部图画小说,以及

reaching millions more, the Emmy Award-winninghit Hulu series, which has completed its third(46)
达到数百万美元,获得艾美奖获奖的Hulu系列,已经完成了第三次

season.(47)
季节。

Atwood served as a consultant and, with herblessing, the series move well beyond her(48)
阿特伍德担任顾问,在她的祝福下,这一系列剧远远超出了她

original ending.(49)
原来的结局。

Now Atwood has written her own sequel, "TheTestaments," in part a response to her readers'(50)
现在阿特伍德写了她自己的续集“The Testaments”,部分是为了回应她的读者

continued interest.(51)
持续的兴趣。

MARGARET ATWOOD: It was a lot of unansweredquestions that either they kept asking or(52)
玛格丽特·阿特伍德:他们不断要求或者提出了很多未解决的问题

they kept making up answers to.(53)
他们一直在回答。

There's a lot of things left hanging at theend of "The Handmaid's Tale."(54)
在“女仆的故事”结尾处还有很多东西悬而未决。

JEFFREY BROWN: So you decided to address that?(55)
JEFFREY BROWN:所以你决定解决这个问题?

MARGARET ATWOOD: Investigate it.(56)
MARGARET ATWOOD:调查一下。

JEFFREY BROWN: The new book, set some 15 yearsafter the previous ending, is told through(57)
JEFFREY BROWN:在上一个结局之后约15年的新书被告知

three testimonies, two young women and anolder one, Aunt Lydia, familiar to viewers(58)
三个见证,两个年轻女性和一个年长的女人,丽迪娅阿姨,对观众来说很熟悉

of the series as the most powerful woman inGilead.(59)
该系列作为基列最强大的女人。

Played by Ann Dowd, she's gone along withevil, and, for the young handmaids, become(60)
在Ann Dowd的带领下,她和邪恶一起走了,而且,对于年轻的女仆来说,她变得如此

their principal enforcer, but Atwood had herown questions.(61)
他们的主要执法者,但阿特伍德有自己的问题。

MARGARET ATWOOD: Is she really evil?(62)
MARGARET ATWOOD:她真的很邪恶吗?

Is she totally evil?(63)
她完全邪恶吗?

The question is, how do people end up in thosepositions?(64)
问题是,人们如何最终进入这些职位?

And I remember, when I was born, which was1939, I was a war child.(65)
我记得,当我出生时,那是1939年,我是一个战争的孩子。

So I have always been pretty interested inthose totalitarianisms, how people born into(66)
所以我一直对那些极权主义,人们如何生下来感兴趣

them, how people rose in them, how they becamemembers of the hierarchy.(67)
他们,人们如何在他们中崛起,他们如何成为等级制的成员。

JEFFREY BROWN: So you're always looking tothese historical analogies, huh?(68)
JEFFREY BROWN:所以你总是在寻找这些历史类比,对吧?

MARGARET ATWOOD: The series, as well as thebook, and as well as "The Testaments," follow(69)
MARGARET ATWOOD:系列,以及书籍,以及“The Testaments”,如下

one axiom, and that is, you can't put anythingin that doesn't have a precedent in human(70)
一个公理,也就是说,你不能把没有先例的东西放在人类身上

history.(71)
历史。

So, yes, I'm always looking.(72)
所以,是的,我一直在寻找。

JEFFREY BROWN: It has to have happen somehowat some time?(73)
JEFFREY BROWN:它必须在某个时候以某种方式发生?

MARGARET ATWOOD: Well, in these books, yes,because I didn't want anybody saying, you're(74)
MARGARET ATWOOD:嗯,在这些书中,是的,因为我不想让任何人说,你是

just weird.(75)
只是很奇怪。

Somebody asked me on Twitter recently, howdo you come up with this (EXPLETIVE DELETED)?(76)
最近有人在Twitter上问我,你怎么想出这个(EXPLETIVE DELETED)?

The answer is, it's not me who comes up withit.(77)
答案是,不是我想出来的。

It's the human race over the past 4,000 years.(78)
这是过去4000年的人类。

JEFFREY BROWN: And that leads to the otherreason for the sequel, the times we're living(79)
JEFFREY BROWN:这导致了续集的另一个原因,即我们生活的时代

in today, where Atwood and others again seewomen's rights under threat.(80)
在今天,阿特伍德和其他人再次看到妇女的权利受到威胁。

MARGARET ATWOOD: If I had thought, let's writea sequel to "The Handmaid's Tale" this kind(81)
玛格丽特·阿特伍德:如果我想到的话,让我们写下“女仆的故事”这部续集

in 1999, I would have said, why bother?(82)
在1999年,我会说,为什么要这么麻烦?

We're not going there.(83)
我们不去那里。

Surely, people are moving away from that.(84)
当然,人们正在远离这一点。

But in the moment in which means now exist,that's not true anymore.(85)
但是,在现在存在的手段中,那不再是真实的。

JEFFREY BROWN: So, in 1999, you would havesaid, why bother?(86)
JEFFREY BROWN:所以,在1999年,你会说,为什么要这么麻烦?

MARGARET ATWOOD: Yes.(87)
MARGARET ATWOOD:是的。

JEFFREY BROWN: But, in 2016-'17?(88)
JEFFREY BROWN:但是,2016年 - 2017年?

MARGARET ATWOOD: I'm going to bother.(89)
玛格丽特·阿特伍德:我要打扰了。

I'm going to bother.(90)
我要打扰了。

It's time to bother.(91)
是时候打扰了。

You can ignore the fact that there are a numberof regimes that have come into power than(92)
你可以忽略这样一个事实,即有许多政权已经掌权

have these kinds of ideas in mind.(93)
记住这些想法。

The thing they have in common is, they allwant to roll back women's rights.(94)
他们的共同点是,他们都希望挫败妇女的权利。

JEFFREY BROWN: Atwood is no fan of DonaldTrump, but doesn't see him in the world she's(95)
JEFFREY BROWN:阿特伍德不是唐纳德特朗普的粉丝,但是在世界上她没有看到她

created.(96)
创建。

MARGARET ATWOOD: Trump is not Gileadean leaderfigure.(97)
MARGARET ATWOOD:特朗普不是Gileadean领导人物。

There's some other people kicking around onthe U.S. political scene that would be much(98)
还有一些其他人在美国政治舞台上蠢蠢欲动

more like one of those figures, but he isnot that kind of figure.(99)
更像是其中一个人物,但他不是那种人物。

JEFFREY BROWN: Gilead is a theocracy.(100)
杰弗里布朗:基列是一个神权政治。

MARGARET ATWOOD: We are probably pretty closeto it in some states.(101)
MARGARET ATWOOD:在某些州,我们可能非常接近它。

JEFFREY BROWN: You wrote that readers bombardedyou over the years with questions, right?(102)
JEFFREY BROWN:你写道,读者多年来一直在质疑你们,但对吗?

MARGARET ATWOOD: Yes.(103)
MARGARET ATWOOD:是的。

JEFFREY BROWN: Is it a feminist novel?(104)
JEFFREY BROWN:这是一部女权主义小说吗?

Is it a warning?(105)
这是警告吗?

MARGARET ATWOOD: Yes.(106)
MARGARET ATWOOD:是的。

Yes.(107)
是。

JEFFREY BROWN: You're going to be asked thesame thing of this new -- of this sequel.(108)
JEFFREY BROWN:你会被问到这个续集的新内容。

MARGARET ATWOOD: Yes.(109)
MARGARET ATWOOD:是的。

Yes.(110)
是。

JEFFREY BROWN: In what sense would you sayit is a feminist novel?(111)
JEFFREY BROWN:你会说它是一部女权主义小说?

MARGARET ATWOOD: It makes women front andcenter and puts it reproductive rights front(112)
MARGARET ATWOOD:它使女性成为前沿和中心,并将生殖权利放在前面

and center.(113)
和中心。

But it doesn't say all women are angelic beingswho would never, ever do anything wrong, because,(114)
但并不是说所有女性都是天使,她们永远不会做错任何事,因为,

as we know from having been in grade four,that's not true.(115)
正如我们从四年级所知道的那样,那不是真的。

JEFFREY BROWN: And in what sense is it a warning?(116)
JEFFREY BROWN:在什么意义上它是一个警告?

MARGARET ATWOOD: Don't go there.(117)
MARGARET ATWOOD:不要去那里。

Don't make those choices.(118)
不要做出那些选择。

Don't go there.(119)
不要去那里。

JEFFREY BROWN: Atwood's handmaids have becomepart of the political culture, popping up(120)
JEFFREY BROWN:阿特伍德的女仆已成为政治文化的一部分,突然出现

in protests.(121)
在抗议中。

And the frenzy around the new book is intense,unusual for any novelist this side of J.K.(122)
对于JK这一方的任何小说家来说,新书的狂热是激烈的,不同寻常的

Rowling and another "Harry Potter" book.(123)
罗琳和另一本“哈利波特”一书。

MARGARET ATWOOD: See you in September.(124)
MARGARET ATWOOD:九月见。

JEFFREY BROWN: It includes a live event Tuesdayin which Atwood and various guests will take(125)
JEFFREY BROWN:它包括周二的现场活动,阿特伍德和各位客人将参加

part, which will be telecast in more than1,000 theaters around the world.(126)
部分,将在全球1000多家影院进行电视转播。

And Atwood has been glammed up for featureslike this one in The Sunday Times of London(127)
阿特伍德一直在为“伦敦星期日泰晤士报”这样的特色而熠熠生辉

"Style" magazine.(128)
“风格”杂志。

You are in rare air for a novelist, for awriter.(129)
对于作家来说,你是一个罕见的小说家。

MARGARET ATWOOD: I'm in rare air for an oldbitty writer.(130)
玛格丽特·阿特伍德:对于一个古老的小作家来说,我很难得。

JEFFREY BROWN: Well, you are.(131)
JEFFREY BROWN:嗯,你是。

I mean, it's sort of international celebrityair.(132)
我的意思是,这是一种国际名人气氛。

MARGARET ATWOOD: Well, yes.(133)
MARGARET ATWOOD:嗯,是的。

And good thing that I'm old, because if thishappened to younger people, it would probably(134)
我很老的好事,因为如果这发生在年轻人身上,那很可能

ruin their life.(135)
毁了他们的生活。

Where do you go from here, except down?(136)
你从哪里去,除了下来?

JEFFREY BROWN: Are you enjoying it?(137)
JEFFREY BROWN:你喜欢它吗?

MARGARET ATWOOD: Of course I'm enjoying it.(138)
MARGARET ATWOOD:我当然很享受。

I would be lying to say otherwise.(139)
我会撒谎说不然。

JEFFREY BROWN: Yes.(140)
JEFFREY BROWN:是的。

MARGARET ATWOOD: You saw the pictures of mewith hair extensions.(141)
MARGARET ATWOOD:你看到我的头发延长的照片。

Who wouldn't enjoy that?(142)
谁不喜欢那个?

(LAUGHTER)
JEFFREY BROWN: Margaret Atwood's "The Testaments"is out tomorrow.(143)
JEFFREY BROWN:玛格丽特阿特伍德的“遗嘱”明天就要出局了。

For the "PBS NewsHour," I'm Jeffrey Brownin Toronto.(144)
对于“PBS NewsHour”,我是多伦多的Jeffrey Brown。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org