美国威胁巴基斯坦 或将暂停援助
2018-01-13 23:39:09


The United States has suspended security assistance to Pakistan's military(1)
美国已暂停向巴基斯坦军方提供安全援助,

due to the government's failure to take decisive action to deny safe haven or lawfully detain those terrorists and militants who threaten U.S. interests.(2)
因为巴基斯坦政府没能采取果断行动,依然为威胁美国利益的恐怖分子和激进分子提供安全港,未以合法方式实施拘禁。

Exceptions may be made on a case-by-case basis if they are determined to be critical to national security interests.(3)
如果巴基斯坦决心对美国的国家安全利益构成威胁的话,那美国就可能对它例外处理。

The suspension is not a permanent cut-off at this time.(4)
这次的暂停援助只是暂时的,并非永久的。

Security assistance funding and pending deliveries will be frozen but not cancelled,(5)
安全援助金和尚未送达的供给品将会被冻结,但不会被取消,

as we continue to hope Pakistan will take the decisive action against terrorist and militant groups that we seek. We do not intend to reprogram any funds at this time.(6)
因为我们依然希望巴基斯坦能对恐怖组织和激进组织果断决策,这是我们希望看到的结果。现在,我们还不打算重新划拨这笔资金。

President Donald Trump announced during his South Asia policy speech in August(7)
唐纳德 特朗普总统在8月访问南亚进行政策演讲期间宣布,

that no partnership can survive a country's harboring of militants and terrorists who target U.S. service members and officials.(8)
如果一个国家包庇针对美国军人和官员的激进分子和恐怖分子,那么美国是无法与这个国家做伙伴的。

State Department spokesperson Heather Nauert noted that despite a sustained high-level engagement by this administration with the government of Pakistan,(9)
国务院发言人希瑟 诺尔特表示,虽然美国政府高层持续与巴基斯坦政府有交涉,

the Taliban and the Haqqani Network continue to find sanctuary inside Pakistan as they plot to destabilize Afghanistan and also attack U.S. and allied personnel.(10)
但塔利班和哈卡尼的恐怖组织网络依然在巴基斯坦境内发现了恐怖组织的避难所,这些恐怖组织正筹划着破坏阿富汗的稳定,以及袭击美国及其盟军战士。

Pakistan, said Ms. Nauert, has greatly suffered from terrorism,(11)
诺尔特表示,巴基斯坦一直深受恐怖主义所扰,

and the security services have been effective in combatting the groups that target Pakistani interests such as al-Qaida, ISIS, and the Pakistani Taliban.(12)
安保部队在打击以巴基斯坦利益为目标的恐怖组织方面一直卓有成效,比如打击基地组织、IS和巴基斯坦的塔利班组织。

The U.S. has helped Pakistan fight against these groups.(13)
美国也一直在帮助巴基斯坦打击这些恐怖组织。

But now, said spokesperson Nauert, it is time for Pakistan to deny safe haven or lawfully detain those terrorists and militants who threaten U.S. interests.(14)
诺尔特表示,但现在,是时候轮到巴基斯坦停止对威胁美国利益的恐怖分子和激进分子提供安全港以及对他们实施合法拘禁了。

U.S. civilian assistance programs in Pakistan are not included in the suspension.(15)
美国对巴基斯坦的平民援助项目并未暂停。

Pakistan remains an important country in the region and in the world, and has historically been a vital partner for the U.S.(16)
巴基斯坦依然是该地区乃至全球的重要国家,历史上巴基斯坦一直是美国的重要伙伴。

The United States remains committed to the development of Pakistan as a stable and prosperous democracy, at peace with itself and its neighbors.(17)
美国依然致力于帮助巴基斯坦发展为稳定繁荣的民主国家,一个内外环境和平的国家。

The United States stands ready to work with Pakistan in combatting all terrorists without distinction,(18)
美国愿意与巴基斯坦一道打击恐怖分子,

and hopes to be able to renew and deepen its bilateral security relationship(19)
并希望能够重建并加深与巴基斯坦的双边安全关系,

when Pakistan demonstrates its willingness to aggressively confront the Afghan Taliban, the Haqqani Network, and other terrorist and militant groups that operate from within the country.(20)
希望看到巴基斯坦展现出大力打击阿富汗境内塔利班、哈卡尼恐怖网络等恐怖组织和激进组织的意愿。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers