What new U.S. sanctions for Skripal attack say to Russia
2018-08-09 00:00:00


WILLIAM BRANGHAM: But first: The Trump administrationyesterday announced new sanctions on Russia.(1)
WILLIAM BRANGHAM:但首先:特朗普政府昨天宣布对俄罗斯实施新制裁。

They're in response to Moscow's use of a nerveagent on a former Russian double agent, Sergei(2)
他们回应莫斯科对前俄罗斯双重间谍谢尔盖使用神经毒剂的回应

Skripal, and his daughter.(3)
Skripal和他的女儿。

The attack occurred earlier this year in Britain.(4)
这次袭击发生在今年早些时候的英国。

Russia has denied any involvement.(5)
俄罗斯否认有任何参与。

Daniel Fried had a 40-year career in the ForeignService.(6)
Daniel Fried在外交部工作了40年。

He served on the National Security Councilfor both Republican and Democratic presidents,(7)
他曾在共和党和民主党总统的国家安全委员会任职,

and during the Obama administration, he craftedU.S. sanctions against Russia when it invaded(8)
在奥巴马执政期间,他在入侵时制定了美国对俄罗斯的制裁

Ukraine.(9)
乌克兰。

Welcome back to the "NewsHour."(10)
欢迎回到“NewsHour”。

DANIEL FRIED, Former State Department Official:Thanks for having me.(11)
丹尼尔弗里德,前国务院官员:谢谢你的帮助。

WILLIAM BRANGHAM: So how big a deal with thesenew sanctions on Russia?(12)
WILLIAM BRANGHAM:那么这些对俄罗斯的新制裁有多大?

DANIEL FRIED: It's significant that we aremaking the Russians pay a price for their(13)
丹尼尔弗里德:重要的是我们让俄罗斯人为他们付出了代价

nerve gas attack in the U.K.(14)
英国的神经毒气袭击

The sanctions themselves aren't huge.(15)
制裁本身并不大。

They're modest to moderate, and -- in thefirst round.(16)
在第一轮中,他们适度而且温和。

There will be -- there will have to be a secondround, or probably be a second round.(17)
会有 - 必须进行第二轮,或者可能是第二轮。

WILLIAM BRANGHAM: The second round, theseare the ones that could end up being imposed(18)
WILLIAM BRANGHAM:第二轮,这些可能最终被强加

right around our Election Day in November.(19)
就在11月的选举日。

DANIEL FRIED: Yes.(20)
DANIEL FRIED:是的。

The way the law is written, the first roundof sanctions comes quickly, and then there(21)
法律的编写方式,第一轮制裁很快就会到来,然后就是那里

is a three-month pause.(22)
是一个三个月的停顿。

And if the offending country has not stoppedor given us assurances that it won't do it(23)
如果违规国家没有停止或给我们保证它不会这样做

again, the administration has to apply newsanctions from a menu.(24)
再次,政府必须从菜单中应用新的制裁。

That menu goes from light to very heavy.(25)
菜单从轻到重。

So the Trump administration is going to havechoices to make.(26)
所以特朗普政府将有可能做出选择。

WILLIAM BRANGHAM: So there is some flexibilitythat they have to go very strong on these(27)
WILLIAM BRANGHAM:所以他们必须在这些方面做出一些灵活性

or to go softer on those?(28)
或者对那些更柔软?

DANIEL FRIED: That's right.(29)
DANIEL FRIED:没错。

And there are waiver provisions in the law.(30)
法律中有豁免条款。

So, the administration will not be boxed inand forced to do something stupid.(31)
因此,政府不会被封装并被迫做一些愚蠢的事情。

I think that they're going to judge the additionalsanctions based on what Russia is doing, but(32)
我认为他们将根据俄罗斯的做法来判断额外的制裁,但是

it's a -- it's a significant step.(33)
这是一个 - 这是重要的一步。

The Russian markets took a hit today, andthat's because sanctions are a game of expectations.(34)
俄罗斯市场今天受到打击,这是因为制裁是一种期望游戏。

Are they going up?(35)
他们涨了吗?

Are they going down?(36)
它们会下降吗?

Is the administration determined?(37)
政府是否有决心?

And I think the Russians are beginning torealize that whatever deal or arrangement(38)
而且我认为俄罗斯人开始意识到无论是什么交易或安排

they thought they had or believed they mighthave with President Trump, the U.S. administration(39)
他们认为他们已经或相信他们可能与美国政府特朗普总统有关

is acting in this area and others to pushback on Russian aggression, which is a good(40)
正在这个地区和其他地方采取行动,以阻止俄罗斯的侵略,这是一件好事

thing.(41)
事情。

WILLIAM BRANGHAM: So is it your sense thenthat these sanctions will have an impact and(42)
WILLIAM BRANGHAM:那么你认为这些制裁会产生影响

actually change Russian behavior?(43)
实际改变俄罗斯的行为

DANIEL FRIED: That -- I don't want to be extravagantand suggest that suddenly the Russians are(44)
丹尼尔弗里德:那 - 我不想奢侈,并建议突然俄罗斯人

going to see these sanctions and retreat.(45)
要看到这些制裁和撤退。

But certainly it shows that the Russian nervegas attack in the U.K. is not going to be(46)
但它肯定表明,英国的俄罗斯神经毒气袭击不会发生

ignored, that the United States stepped upand acted in solidarity with the U.K., with(47)
被忽视的是,美国加强并与英国团结一致

a European ally.(48)
欧洲的盟友。

That's a good thing.(49)
这是好事。

And it's an important lesson to the Russians,that they don't have a free-fire zone to start(50)
这对俄罗斯人来说是一个重要的教训,他们没有一个自由射击区可以开始

murdering their political opponents aroundthe world while we stand by.(51)
我们待命时,在世界各地谋杀他们的政治对手。

WILLIAM BRANGHAM: This, of course, is comingin the midst of a very uncertain relationship(52)
WILLIAM BRANGHAM:当然,这正处于一种非常不确定的关系之中

with the Russians.(53)
与俄罗斯人。

Even put aside Ukraine and Syria, put asideconcerns over past meddling in our elections(54)
即使放弃乌克兰和叙利亚,也不要担心过去干涉我们的选举

and perhaps future meddling in our elections.(55)
也许未来会干涉我们的选举。

This has got to be a very difficult momentfor the administration to figure out how to(56)
这对于政府来说应该是一个非常困难的时刻

respond.(57)
响应。

DANIEL FRIED: Well, there are two levels ofdifficulty.(58)
DANIEL FRIED:嗯,有两个难度级别。

One, it is difficult to know the best wayto push back against Russian aggression, especially(59)
一,很难知道反击俄罗斯侵略的最佳方法,尤其是

when it's in so many areas.(60)
当它在很多地方。

The Russians invade their neighbor Ukraine.(61)
俄罗斯人入侵他们的邻国乌克兰。

They interfere in our elections.(62)
他们干涉我们的选举。

They try to assassinate people they don'tlike around the world.(63)
他们试图暗杀他们不喜欢世界各地的人。

They're engaged in various corrupt activitiesall over the place.(64)
他们在各地从事各种腐败活动。

So it's hard to know how to work -- how tofigure -- it's hard to figure out how best(65)
所以很难知道如何工作 - 如何计算 - 很难弄清楚如何最好

to deal with this challenge.(66)
应对这一挑战。

But there's a second challenge.(67)
但还有第二个挑战。

You have an administration which is actingone way, and a president who is speaking in(68)
你有一个单行政府,一个正在讲话的总统

an entirely different way.(69)
一种完全不同的方式。

And I have never seen this before.(70)
我以前从未见过这个。

WILLIAM BRANGHAM: You're describing the sortof cleavage between the administration saying,(71)
WILLIAM BRANGHAM:你在描述政府之间的那种分裂,

we're going to impose sanctions, we're goingto crack down, we're going to sanction the(72)
我们要实施制裁,我们要打击,我们要批准制裁

Russians.(73)
俄国人。

And yet the president seems completely unwillingto publicly say to Russia, say to Vladimir(74)
然而总统似乎完全不愿公开对俄罗斯说,弗拉基米尔说

Putin, stop.(75)
普京,停下来。

DANIEL FRIED: Before that notorious pressconference in Helsinki, when President Trump(76)
丹尼尔弗里德:特朗普总统在赫尔辛基举行的臭名昭着的新闻发布会之前

met President Putin, President Trump saidpublicly that the problems in U.S.-Russian(77)
普京总统会见普京总统时公开表示美俄问题

relations were largely the fault of America.(78)
关系主要是美国的错。

He blamed America first.(79)
他把美国放在第一位。

I have never seen a president do that, ever.(80)
我从未见过总统那样做过。

We didn't cause these problems.(81)
我们没有引起这些问题。

Vladimir Putin did.(82)
弗拉基米尔普京做了。

And to have the president go into his meetingwith Putin by throwing rocks at his own country(83)
并让总统通过在自己的国家投掷石块与普京会面

is something I have never seen.(84)
是我从未见过的东西。

I have seen divided governments, a State Department,Defense Department, NSC all have a different(85)
我看到分裂的政府,国务院,国防部,NSC都有不同

position, everybody wrangles.(86)
每个人都在争吵。

Sure, normal.(87)
当然,正常。

But to have everybody lined up on one side,and the president on another side, I don't(88)
但是要让所有人排在一边,而总统放在另一边,我不这样做

know what to make of that.(89)
知道如何做到这一点。

It is, let's say, strange.(90)
比方说,这很奇怪。

WILLIAM BRANGHAM: Daniel Fried of the AtlanticCouncil, thank you very much.(91)
WILLIAM BRANGHAM:大西洋理事会的Daniel Fried,非常感谢你。

DANIEL FRIED: My pleasure.(92)
DANIEL FRIED:我很高兴。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org