越来越多的美国餐厅取消用餐区
2019-11-28 11:47:00


Dining rooms are disappearing from restaurants in the United States, as Americans increasingly use apps to order food.(1)
随着美国人越来越多地使用app点餐,美国餐厅内的用餐区正在消失。

One example is the new Chopt Creative Salad Company restaurant, which opened last week in New York City.(2)
以上周纽约新开张的Chopt创意沙拉公司餐厅为例。

It is unlike any of the company's other 61 restaurants. It has no cash registers or dining tables.(3)
它不同于该公司的其他61家分店。这家店没有收银机,也没有设餐桌。

Atlanta-based restaurant Chick-fil-A has similar locations in two cities: Nashville, Tennessee and Louisville, Kentucky.(4)
亚特兰大的Chick-fil-A餐厅在田纳西州的纳什维尔和肯塔基州的路易斯维尔也设有类似的分店。

Customers order and prepay online. They can either go to the store for their meal or have it sent to them.(5)
客户在线订购和预付。他们可以去店内用餐,也可以选择送货上门。

Chick-fil-A is also trying something different.   The company has announced plans to set up three "delivery kitchens."(6)
Chick-fil-A餐厅也在尝试不同的方法。该公司已经宣布计划建立三家“外卖厨房”。

In all three, Chick-fil-A will share space with other restaurants to prepare food for delivery only.(7)
在这三家餐厅中,Chick-fil-A将与其他餐厅共用空间,只提供外卖食品。

Digital orders are a major growth area for fast-food and fast-casual restaurant chains. More are turning to these dark, or ghost, kitchens to cut costs.(8)
线上订餐成为快餐和休闲快餐连锁店的主要增长业务。更多的店家转向这些黑暗的,或幽灵般的厨房来削减成本。

Wendy's, another fast-food business, announced last month that it aimed to open two "dark kitchens" by the end of the year.(9)
另一家快餐企业Wendy's上月宣布,计划在今年年底前开设两家“黑暗厨房”。

Some food delivery-only operations in New York and San Francisco have failed in recent years.(10)
近年来,纽约和旧金山的一些只提供食品配送的业务以失败告终。

But in January, Travis Kalanick's CloudKitchens got a $400 million investment from Saudi Arabia's sovereign wealth fund, Reuters reported.(11)
但据路透社报道,今年1月,特拉维斯·卡兰尼克(Travis Kalanick)的cloudkitchen从沙特的主权财富基金获得了4亿美元的投资。

Kalanick is a co-founder of ride service Uber. The Wall Street Journal first reported the investment earlier this month.(12)
卡兰尼克是Uber的联合创始人。《华尔街日报》本月早些时候首次报道了这笔投资。

CloudKitchens, founded in 2016, builds shared food preparation areas for delivery-only restaurants to rent.(13)
成立于2016年的cloudkitchen建立了共享的食物准备区,只对仅提供外卖的餐厅出租。

Julie Atkinson is the Chief Marketing Officer for Chopt. She says the company offered pick-up and delivery orders soon after it opened 18 years ago.(14)
朱莉·阿特金森(Julie Atkinson)是Chopt的首席营销官。她说,该公司在18年前开业后不久就开始提供取货和送货的订单。

Today those orders make up nearly make up nearly half of its business at larger restaurants, she said.(15)
她说,如今这些订单几乎占该公司大型餐厅近一半的业务。

"We are sensing a really huge customer need for speed, for convenience," she said. "We're hopeful that this concept really raises the bar on customer convenience."(16)
她说:“我们意识到顾客对速度和便利的需求非常大。”“我们希望这个概念真的能提高顾客的便利程度。”

On November 5, coffee house Starbucks opened its first Starbucks pickup store in the United States for online orders.(17)
11月5日,星巴克在美国开设了第一家在线订餐的星巴克皮卡专卖店。

The new store is similar to some new Starbucks stores in China, where digital ordering is more common.(18)
这家新店与中国的一些星巴克新店类似,在中国,线上订餐更为普遍。

I'm John Russell.(19)
约翰·罗塞尔为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers