美国务卿再次出访朝鲜 商讨无核化事宜
2018-07-13 05:05:00


U.S. Secretary of State Mike Pompeo recently concluded another trip to North Korea to meet with government officials to discuss denuclearization.(1)
近日,美国国务卿蓬佩奥再次完成了对朝鲜的出访,与多位朝鲜政府官员讨论了无核化事宜。

During a press conference in Tokyo Secretary Pompeo said, Let me make clear, North Korea reaffirmed its commitment to complete denuclearization.(2)
在东京举行的一次新闻发布会上,国务卿蓬佩奥表示, 我想说明一点:朝鲜已经再次重申了其致力于实现完全无核化的决心。

We had detailed and substantive discussions about the next steps towards a fully verified and complete denuclearization.(3)
我们双方对于实现彻底、可验证无核化的下一步举措进行了大量详细的讨论。

In addition, said Secretary Pompeo, North Korea agreed to meet in mid-July in Panmunjom to discuss the repatriation of remains of our American service members.(4)
蓬佩奥表示,此外,朝鲜同意于7月中旬在板门店会晤,以商讨遣返数名美国服役人员的事宜。

North Korea also reaffirmed its earlier commitment to destroy its missile engine test site, which will make the region and the world safer.(5)
朝鲜还重申其此前的承诺,即毁掉其导弹发动机的试验场, 这会加强朝鲜半岛乃至全球的安全性。

We also established a working-level team that will carry out the day-to-day work of our two sides.(6)
我们还成立了一个工作组,该工作组将负责处理美朝双方的日常工作。

Secretary Pompeo noted that the road ahead will be difficult and challenging. . ..(7)
蓬佩奥表示,前方的路崎岖而又充满挑战……

But our allies, like the Republic of Korea and Japan. . .believe that peace is worth the effort. . . .(8)
但我们的各个盟友,比如朝鲜和日本都相信和平是值得为之付出努力的……

As allies, we share and are committed to the same goal the fully verified, final denuclearization of North Korea, as agreed to by Chairman Kim Jong-un.(9)
作为盟友,我们拥有并致力于同样的目标实现朝鲜彻底、可验证的无核化,这一点也是金正恩主席认可的。

The future is promising for North Korea if it gives up its nuclear weapons.(10)
如果朝鲜能放弃核武器,那么朝鲜的未来大有可为。

Should North Korea follow through on its commitments, said Secretary Pompeo,we look forward to eventually helping North Korea obtain prosperity and earn the respect of the world;(11)
蓬佩奥表示,如果朝鲜能兑现承诺, 那么我们期待能帮助朝鲜实现繁荣并赢得全球的尊重;

however, he warned, North Korea will first have to fulfill its commitments to denuclearize.(12)
但蓬佩奥也表示,在那之前的第一步是让朝鲜履行承诺,实现无核化。

Until then, sanctions will remain in place.(13)
在无核化尚未实现之前,制裁依然不会解除。

Multiple UN Security Council resolutions unanimously passed require all nations to fully enforce those sanctions, stressed Secretary Pompeo.(14)
联合国安理会有多项决议是成员国一致通过的,这些决议要求各国充分执行制裁,蓬佩奥如是强调道。

Japan, South Korea, and the U.S. will continue to be vocal in reminding each country of its obligations to do so.(15)
日本、韩国以及美国将继续发声,提醒每个国家应该承担的责任。

There is also no change to our ironclad commitment to the defense of our allies, the Republic of Korea and Japan, reaffirmed Secretary Pompeo.(16)
我们坚定捍卫盟友韩国和日本的利益,这一点,不会改变,蓬佩奥重申道。

The security of our allies is integral to our American security.(17)
美国盟友的安全也是美国安全的必要条件。

The United States looks forward to continuing its close coordination with Japan and South Korea to achieve the successful implementation of the agreement that was achieved at the Singapore summit.(18)
美国期待与日本和韩国继续紧密协调, 以成功实施新加坡峰会达成的协议。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers