非洲大陆自贸区正式成立
2019-07-10 11:33:00


African leaders have officially launched a trade agreement for the entire continent.(1)
非洲国家领导人正式启动了一项针对整个非洲大陆的贸易协议。

The agreement is called the African Continental Free Trade Area.(2)
该协议被称为“非洲大陆自由贸易区协议”。

It removes tariffs on most goods in an effort to sharply increase trade within Africa. It is designed to unite 1.3 billion people under one market.(3)
该协议取消了大多数商品的关税,以大幅增加非洲内部的贸易。它旨在将13亿人团结在一个市场下。

Leaders discussed "operational" parts of the agreement at a recent gathering of the African Union in Niger.(4)
最近在尼日尔举行的非洲联盟会议上,各国领导人讨论了该协议的“操作性”部分。

The deal had been under discussion since 2002 and a general agreement to form the trade area was reached in March.(5)
自2002年以来,各方一直在讨论该协议,并于今年3月达成了一项形成该贸易区的总体协议。

Nigerian President Muhammadu Buhari signed the agreement for his country - Africa's largest economy – on Sunday.(6)
周日,尼日利亚总统布哈里(Muhammadu Buhari)签署了这项协议。尼日利亚是非洲最大的经济体。

Benin also signed on to the agreement during the African Union meeting.(7)
贝宁在非洲联盟会议期间也签署了这项协议。

The head of the African Union Commission, Moussa Faki Mahamat, praised the completion of the deal.(8)
非洲联盟委员会主席穆萨·法基·马哈马特赞扬了这项协议的完成。

"An old dream is coming true, the founding fathers must be proud," he said.(9)
他说:“一个古老的梦想正在实现,开国元勋们一定感到很自豪。”

Niger's President Mahamadou Issoufou called it "the greatest historical event for the African continent since the creation of the Organization of African Unity in 1963."(10)
尼日尔总统马哈马杜·伊素福(Mahamadou Issoufou)称,这是“自1963年非洲统一组织成立以来非洲大陆最伟大的历史事件”。

That organization was replaced by the African Union in 2002.(11)
该组织于2002年被非洲联盟取代。

African Union Chairman and Egyptian President Abdel Fattah al-Sissi said "the eyes of the world are turned towards Africa" as the agreement was launched.(12)
非洲联盟主席、埃及总统塞西称,随着该协议的签署,“全球的目光都聚焦于非洲”。

He added that the success of the deal "will be the real test to achieve economic growth that will turn our people's dream of welfare and quality of life into a reality."(13)
他补充说,该协议的成功“将是实现经济增长的真正考验,而经济增长将把我们人民对福利和生活质量的梦想变成现实。”

Economic experts have predicted the new free trade area could be worth $3.4 trillion dollars.(14)
经济专家预测,新的自贸区协议可能价值3.4万亿美元。

They have said trade among African nations could rise as much as 60 percent in just three years.(15)
他们表示,非洲国家之间的贸易在短短三年内可能增长60%。

But the experts have also noted that Africa still faces major difficulties that could prevent major financial gains.(16)
但专家们也指出,非洲仍然面临可能阻碍重大财政获益的大难题。

The difficulties include poor road and rail links, large areas of unrest, corruption and border restrictions.(17)
其中包括糟糕的公路和铁路,大面积的动乱,腐败和边境限制。

With the latest signings of Nigeria and Benin, the trade area now includes 54 of Africa's 55 nations.(18)
随着尼日利亚和贝宁最近加入该协议,非洲55个国家中已有54个国家加入了该贸易区。

The only remaining country, Eritrea, announced it will consider joining the agreement.(19)
唯一没加入的厄立特里亚宣布将考虑加入该协议。

I'm Bryan Lynn.(20)
布莱恩·林恩为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers