North Korea Executes Kim Relative
2013-12-14 00:30:23


From VOA Learning English, this is In the News.(1)
从美国之音英语学习,这是的新闻报道。

This week, North Korea executed the uncle of leader Kim Jong Un.(2)
这个星期,朝鲜执行领导人金正恩的叔叔。

The official Korean Central News Agency said Jang Song Thaek was put to death on Thursday after facing a special military court.(3)
官方的朝鲜中央通讯社说: 张春歌 Thaek 被投入到周四后特别军事法院面临死亡。

It said Jang was found guilty of attempting to overthrow the state, party and leadership. He was also accused of womanizing and drug abuse.(4)
据说张被判有罪以企图推翻国家、 党和领导。他还被指控女色和药物滥用。

The announcement came just days after Jang Song Thaek was publicly ousted from power for suspected disloyalty and corruption.(5)
宣布几天前张歌 Thaek 公开被罢黜从怀疑不忠和腐败的力量。

Korean Central Television broadcast images of his arrest on Sunday at a meeting of the Korean Workers’ Party.(6)
朝鲜中央电视广播逮捕他的形象上周日在朝鲜劳动党的会议上。

On Friday, the official Rodong Sinmun newspaper published pictures of Jang at the military trial. They showed him lowering his head, with guards on both sides.(7)
上周五,官方的劳动新闻报纸出版在军事审判的张图片。他们表现出他低着头,与两侧的卫兵。

Andrei Lankov is a professor of Korean history at Kookmin University in South Korea. He says ousters, or purges, of North Korean officials are not uncommon.(8)
安德烈 · 兰科夫是韩国韩国国民大学历史系教授。他说乌斯泰,或清除,朝鲜官员的情况并不少见。

But he says the level of publicity in this case is unusual.(9)
但他说的宣传水平在这种情况下是不寻常。

“In the past, hundreds or maybe even thousands of high level officials have been purged. Some of them executed. Some of them were sent to exile or prison.(10)
"在过去,也许甚至成千上万的高层官员已清除。一些人执行。一些人被送往流放或监狱。

However, with very few exceptions in most areas, purges have always been fixed.(11)
然而,在大多数领域的极少数例外,清除总是已修复。

Unlike say the Soviet Union under Stalin, when they remove the high level official, they usually did not make it public. When they did, it was never on such a scale.”(12)
像说苏联斯大林统治时,当他们删除官方的高水平,他们通常不做它公共。当他们做了时,就从来没有对这种规模。"

Leonid Petrov is a Korea expert with the Australian National University. He questions whether Jang Song Thaek was actually plotting to overthrow the government.(13)
列昂尼德彼得罗夫是与澳洲国立大学的朝鲜问题专家。他的问题是否张春歌 Thaek 实际上密谋推翻政府。

“I think this has nothing to do with what really happened. Jang Song Thaek was a loyal member of Kim’s regime. He was appointed by Kim Jong Il to supervise his son.(14)
"我认为这没有办到底发生了什么。张歌 Thaek 是金正日政权的忠实成员。他被任命为金正日要监督他的儿子。

Jang Song Thaek was doing everything possible to promote Kim Jong Un’s image.”(15)
张歌 Thaek 正在尽一切可能促进金正云图像"。

Leonid Petrov says a personal or family dispute could have led to the execution. But he says it is also clear that Mr. Kim considered his uncle a threat.(16)
列昂尼德彼得罗夫说,个人或家庭的纠纷可能导致执行。但他说这是也很清楚金先生认为他的叔叔一种威胁。

And he says the North Korean leader felt the need to send a message that he is in complete control.(17)
他说朝鲜领导人感到需要发送一条消息,他是在完全控制。

“The elites are scared to death at the moment. And the grassroots population of North Korea also gets the message that it is Kim Jong Un who is in the driving seat.(18)
"精英吓到目前死亡。朝鲜的基层人口也获取它是金正恩是在驾驶座上的消息。

They must follow his orders, and there’s simply no alternative or any place for dissent in North Korea.”(19)
他们必须听从他的指令,和有没有什么能够替代或任何地方的持不同政见者在朝鲜"。

Mr. Jang was quietly ousted from power not once, but two times under the former North Korean leader.(20)
庄先生静静地被从电源不是一次,但两次下北韩前领导人赶下台。

But he regained power with the help of his wife Kim Kyong Hui, the sister of the former leader.(21)
但他与他的妻子金敬姬前, 领导人的姐姐的帮助下重掌大权。

Much of North Korea’s central leadership is from the rule of Kim Jong Il. Many officials are in their 60s or 70s.(22)
朝鲜的中央领导的大部分是从法治的金正日。很多官员都在其六十年代或七十年代。

This has led some observers to debate the level of their support for 30-year-old Kim Jong Un.(23)
这就导致一些旁观者进行辩论的对 30 多岁金正云的支持水平。

Mr. Kim took power two years ago. Since then, he has replaced more than 40 percent of high level officials, and built his rule with a younger generation loyal to him.(24)
金先生两年前了电源。自那时以来,他改为 40%以上的高级官员,并建他与年轻一代忠于他的统治。

There were no signs of unrest in North Korea following the execution.(25)
没有在朝鲜执行后动乱的迹象。

But the South Korean Defense Ministry said it was closely watching the North Korean military for aggressive movements.(26)
但南韩国防部表示,它正在密切关注朝鲜军队的激进运动。

On Friday, the office of South Korea’s president held a national security meeting to discuss the situation on the Korean peninsula.(27)
上周五,韩国总统办公室召开国家安全会议,讨论朝鲜半岛的局势。

A Unification Ministry official said South Korea is watching the events with concern.(28)
统一部官员说: 韩国看事件与关注。

And that’s In the News, from VOA Learning English. I’m Steve Ember.(29)
而这是在消息,从美国之音学习英语。我是史帝文安博。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com