Crunching the costs and benefits of overtime pay reform
2014-03-13 22:09:14


JUDY WOODRUFF: It’s been nearly a decade since the Bush administration changed the threshold for when overtime pay kicks in.(1)
JUDY WOODRUFF:已经近十年以来,布什政府改变阈值时加班薪酬踢中。

President Obama announced his own plan today to revise those regulations.(2)
主席奧巴馬宣布,他自己的计划,修订该等规例。

It could mean higher pay for millions of workers, but some businesses are worried about the costs.(3)
它可能意味着较高的工资以百万计的工人,但一些企业都担心费用。

Hari Sreenivasan has the story.(4)
Hari Sreenivasan 有故事。

(APPLAUSE)
PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you. Thank you.(5)
PRESIDENT BARACK OBAMA:谢谢。谢谢。

HARI SREENIVASAN: For the president, it’s a new attempt to address pay equity without going through Congress, where his economic agenda is largely stalled.(6)
HARI SREENIVASAN:主席,对于地址薪酬平等而不需要通过国会,他经济议程很大程度上陷入僵局的新尝试。

He’s directing the Labor Department to update overtime pay rules for an estimated five million workers.(7)
他导演,劳工部为估计的 500 万工人加班薪酬规则的更新。

PRESIDENT BARACK OBAMA: Today, I’m going to use my pen to give more Americans the chance to earn the overtime pay that they deserve.(8)
PRESIDENT BARACK OBAMA:今天,我要用我的笔,让更多的美国人有机会赚取他们应得的加班工资。

Now, overtime’s a pretty simple idea. If you have to work more, you should get paid more.(9)
现在,加班是一个很简单的想法。如果你有做得更多,你应该拿的多。

HARI SREENIVASAN: The focus is on salaried workers, including shift leaders and managers at fast food restaurants and stores who are designated as supervisory and make at least $455 a week.(10)
HARI SREENIVASAN:重点是受薪工人,包括转变领导和管理人员在快餐餐厅和商店被指定为监督和使每周至少 455 元。

The president wants to raise that salary threshold and change the definition of supervisor.(11)
总统想要提高薪金上限和更改主管的定义。

PRESIDENT BARACK OBAMA: It doesn’t make sense that, in some cases, this rule actually makes it possible for salaried workers to be paid less than the minimum wage.(12)
PRESIDENT BARACK OBAMA:这没什么意义,在某些情况下,此规则实际上使它成为可能为薪工人支付低于最低工资。

It’s not right when business owners who treat their employees fairly can be undercut by competitors who aren’t treating their employees right.(13)
它是不对的公平地对待他们的雇员的企业主可以削弱的不治疗他们的雇员权利的竞争对手的时候。

If you’re working hard, you’re barely making ends meet, you should be paid overtime, period.(14)
如果你工作辛苦,你几乎让糊口,你应该支付加班费、 期。

HARI SREENIVASAN: The U.S. Chamber of Commerce has rejected the plan.(15)
HARI SREENIVASAN:美国商会拒绝了该计划。

It issued a statement that said, in part: “Changing the rules for overtime eligibility will, just like increasing the minimum wage, make employees more expensive and will force employers to look for ways to cover these increased costs. ”.(16)
It issued a statement that said, in part:"加班资格规则变化将,就像提高最低工资,使员工更加昂贵,将迫使雇主要寻找方法来覆盖这些增加的费用。

Republicans also protested, the Obama plan will cost jobs.(17)
共和党人还提出了抗议,奧巴馬计划将花费的工作。

House Speaker John Boehner:(18)
House Speaker John Boehner:

REP. JOHN BOEHNER, R-Ohio, Speaker of the House: If you don’t have a job, you don’t qualify for overtime. So what do you get out of it? You get nothing.(19)
REP. JOHN BOEHNER, R-Ohio, Speaker of the House:如果你没有一份工作,你不限定为加班。所以你得到它?你得到什么。

The president’s policies are making it difficult for employers to expand employment.(20)
总统的政策也难以为雇主扩大就业。

And until the president’s policies get out of the way, employers are going to continue to sit on their hands.(21)
总统的政策让让路,直到雇主准备继续坐在他们的手上。

HARI SREENIVASAN: The president is leaving it to the Labor Department to work out the details, and any proposed rule will be subject to public comment.(22)
HARI SREENIVASAN:主席它留给劳工部工作的细节和任何拟议的规则将受到公众的意见。

That means a new overtime standard might take effect some time in 2015..(23)
这意味着一种新的加班费标准可能需要影响一些时间在 2015 年...

We get views from two camps deeply immersed in the debate.(24)
我们从深深地沉浸在辩论中的两个阵营得到的意见。

Jared Bernstein is a former chief economist to Vice President Biden. He’s written on this and is a senior fellow at the Center on Budget and Policy Priorities.(25)
杰瑞德伯恩斯坦是拜登副总统的前首席经济学家。他写的这个,是预算和政策优先事项中心的高级研究员。

And Dan Bosch is the manager of regulatory policy at the National Federation of Independent Business, a trade group opposed to the move.(26)
丹博世是经理的监管政策在国家联邦的独立业务,贸易集团反对此举。

So, Dan, let me start with you.(27)
所以,丹,让我从你开始。

Why is reforming overtime going cost to jobs?  How does it hurt small businesses?(28)
为什么改革加班要成本去工作?如何疼小企业?

DAN BOSCH, National Federation of Independent Business: Well, for small businesses, this is just the latest in a long line of government mandates that have been coming out of Washington lately.(29)
DAN BOSCH, National Federation of Independent Business:嗯,对于小企业来说,这是只是最新的长线参加过华盛顿最近的政府任务。

This is on top of a proposed minimum wage increase, rising health care cost, and a tidal wave of government regulation.(30)
这是建议的最低工资增加、 成本、 不断上升的卫生保健和潮汐波政府监管。

These burdens are disproportionately troubling to small businesses.(31)
这些负担是不成比例地令人不安的小企业。

HARI SREENIVASAN: What about this idea that this is just part of a larger onslaught that small businesses are feeling?(32)
HARI SREENIVASAN:这只是这个想法怎么样更大的冲击感受到这种小企业的一部分吗?

JARED BERNSTEIN, Center on Budget and Policy Priorities: I don’t think so.(33)
JARED BERNSTEIN, Center on Budget and Policy Priorities:我不这么认为。

And, in fact, in this case, it’s uniquely different from some of the other policies that Dan mentioned.(34)
,事实上,在这种情况下,它是唯一不同于一些丹提到的其他政策。

For example, if an employer doesn’t want to pay overtime to someone, that is time-and-a-half to a worker, they can hire a worker at a straight time wage, and that does two things.(35)
例如,如果雇主不想付加班费给某人,就是时间-和-半到一名工人,他们可以雇一名工人在直时间工资,和那些事是两个。

It actually saves the employer overtime costs and it creates more jobs, which is something that we could use about now.(36)
它实际上是保存雇主的加班费和它创建更多的就业机会,而这是我们可以利用现在。

And that was actually one of the motivations for the overtime rules originally in the Fair Labor Standards Act that is now about 75 years old.(37)
而这实际上是加班规则最初在现在是大约 75 岁公平劳动标准法 》 的动机之一。

HARI SREENIVASAN: Is that a possibility, that actually straight time workers or non-overtime employee could actually put a dent into this unemployment range or problem that everyone is trying to tackle?(38)
HARI SREENIVASAN:这是一种可能性,其实直时间工人或非加班员工可能实际上投入凹痕此失业范围或每个人都试图解决的问题吗?

DAN BOSCH: Well, I think the smallest businesses, which is who I represent, usually around five to 10 employees per business, they’re not going to have the capital to be able to bring on a new employee.(39)
DAN BOSCH:嗯,我认为最小的企业,这是我代表,通常在 5 到 10 名员工,每个公司附近的人,他们不会有资本,以便能够带上一名新员工。

What is going to happen is, the business owner will take on the added responsibility of the worker who should potentially be getting overtime now. And they will cap the overtime worker at 40 hours.(40)
会发生什么是企业所有者将采取的工人可能应该得到的额外责任现在加班。并且他们将帽加班工人在 40 个小时。

HARI SREENIVASAN: So, is there a way that this could backfire?(41)
HARI SREENIVASAN:那么,有没有办法,这可能适得其反吗?

JARED BERNSTEIN: Well, I don’t really understand the logic that Dan is espousing there, because the capital is actually — the capital, the labor cost has actually diminished.(42)
JARED BERNSTEIN:好,我真不理解的逻辑,丹那里,信奉因为资本实际上是 — — 资本、 劳动力成本实际上已经减少。

Remember, you would have to pay time-and-a-half for your overtime worker newly covered by this idea.(43)
请记住,你得的这种想法在新近涵盖你加班工人支付时间和一半。

And, remember, let’s not lose the fact that we’re talking about adjusting a threshold for inflation that hasn’t been adjusted for 10 years.(44)
记住,不会失去我们谈论调整时差 10 年的通胀的一个阈值的事实。

That threshold, below which you automatically get overtime right now, is about equal to the poverty level for a family of four.(45)
该阈值,下面,您将自动得到加班现在,大约相等于一家四口为贫困水平是。

So I think President Obama has a case when he talks about making this more fair for people who are working long hours. And, again, employers can avoid higher labor cost.(46)
因此,我认为主席奧巴馬有的情况,当他谈到使这更公平的人长时间地工作。而且,再次,雇主可以避免劳动力成本较高。

That’s not the same as with the minimum wage.(47)
这不是同一样以最低工资标准。

HARI SREENIVASAN: And what about this idea that the threshold hasn’t been adjusted for inflation even in the last nine years, that it’s been flat?(48)
HARI SREENIVASAN:和门槛还没有这个想法呢经通胀调整后即使在过去的 9 年中它一直平吗?

DAN BOSCH:  Well, small businesses today, they’re not rolling around in cash.(49)
DAN BOSCH:嗯,小企业今天,他们不滚在一起的现金。

Our small business optimism index that we release monthly shows small businesses see the economy at a recessionary level or a subpar growth level, so they are not in a position right now to be increasing their labor costs.(50)
我们每月发布显示小企业我们小企业乐观指数看到的经济在衰退的级别或低于平均水平的增长水平,因此它们不在现在能够将加重他们的劳动力成本。

JARED BERNSTEIN: Let me say something about that.(51)
JARED BERNSTEIN:让我说说的。

The reason you work someone for overtime, the reason you have somebody work overtime is because the demand for the goods and services that you are providing is very strong.(52)
原因你工作有人加班,如果有人加班是因为对货物和您提供的服务的需求是非常强的原因。

And you can’t meet that based on simply straight time pay.(53)
你不能满足基于简单地直时间付薪。

If the story that Dan is telling is true — and I certainly believe him — then you’re not seeing the kinds of pressures in terms of demand for what it is these small business folks are providing that they would need to use overtime.(54)
如果说丹的故事是真的 — — 我当然相信他 — — 然后你不看到的各种压力就是这些小企业人提供他们将需要使用加班需求。

And if they don’t need to use overtime, this doesn’t affect them.(55)
如果他们不需要使用加班,这并不影响他们。

If they do need to use overtime workers and they don’t want to, they can hire someone at straight time and save themselves some salary there.(56)
如果它们需要使用加班的工人,他们不想,他们可以雇人在直时间和保存自身那里一些薪金。

HARI SREENIVASAN: Is that true, that if you’re having to…(57)
HARI SREENIVASAN:是诚然,如果你有到......

DAN BOSCH:  I think the only point I would make there is, I don’t know that the smallest businesses are going to bring on additional people.(58)
DAN BOSCH:我想我会的唯一点使有,我不知道最小型的企业都要带上其他的人。

I think the small business owner will try to take over that additional work that needs to be done his or her self.(59)
我认为小企业所有者将尝试接管这额外的工作,需要做他或她的自我。

JARED BERNSTEIN: So, here’s the thing. Any time you get into this kind of discussion about what a mandate would do, you have to look back at the empirical evidence.(60)
JARED BERNSTEIN:所以,在这里是最的事。任何时间你进入这种讨论有关任务会怎么做,你有向后看的实证证据。

And what it showed time and again, whether you’re talking about minimum wages or even overtime rules,(61)
它所显示的时间,再次,是否你谈论的最低工资或甚至加班规则,

because we have raised this threshold in the past, businesses small and large, they hire when they need to, and they don’t hire when they don’t need to.(62)
因为我们在过去,小和大,企业提出此阈值他们雇时他们需要并且他们不会聘请他们不需要的时候。

And when we have increased this overtime threshold in the past, we haven’t seen anything like the kinds of disemployment or job loss effects that Dan is suggesting we would.(63)
当我们有提高此加班阈值,在过去,我们从来没有见过像丹的意思我们会的辞退、 或工作损失影响的种类。

HARI SREENIVASAN: Dan, what about this idea that there are supervisors in name only, that perhaps some small employers are cheating the system by saying,(64)
HARI SREENIVASAN:丹,有的部门主管这个想法怎么样名字只,那或许有些小的雇主,说: 作弊系统

hey, you know what, you are a supervisor, you are not eligible for overtime, even though they might not be making that much money?(65)
喂,你知道什么,你是一名主管,你没有资格领取加班,即使他们可能不会作出那么多的钱?

DAN BOSCH:  I can’t speak to whether or not companies are actually doing that. I’m sure it happens somewhere. I don’t know how prevalent it is.(66)
DAN BOSCH:我不能说话公司实际上这样做。我相信它会发生在某个地方。我不知道它是如何流行。

But I would say that something that we have seen as a possible element that might come out of this proposal is that small businesses would have to calculate a percentage of what task you perform as an employee or supervisor and what you aren’t.(67)
但我会说,我们看到作为一个可能的要素可能提出这项建议是小型企业将有计算百分比的什么任务你的东西作为雇员执行或监督员和你是不是。

That, if that comes to fruition, is going to be extremely burdensome on small businesses.(68)
如果,来到得以实现,将会对小型企业来说极其沉重的负担。

That is a very complicated calculation to have to make for every employee every week, every year.(69)
这就是很复杂的计算,要为每个员工每周、 每年。

JARED BERNSTEIN: Well, in fact, that has always been part of the law.(70)
JARED BERNSTEIN:嗯,事实上,那一直法的一部分。

Part of the — this part of — this white-collar part of the Fair Labor Standards Act has always asked employers,(71)
一部分 — — 的这一部分 — — 公平劳动标准法 》 的白领本部始终都会询问的雇主,

how much of your time does your employee spend in a supervisory position?(72)
你的时间的多少钱你的员工花在监督的立场吗?

And that’s — so there is nothing new about that.(73)
这就是 — — 所以没有什么新的东西。

What is different here is that the way the law was changed in 2004, to the detriment — to the detriment of overtime workers,(74)
在这里是不一样的是,不利于在 2004 年,更改法律的方式 — — 损害了加班的工人,

is that if you — if 95 percent of your time is spent doing the type of work that would be covered by overtime pay, and then for an hour a week, you supervise someone else,(75)
是,如果你 — — 如果 95%的时间花在做将加班工资,所涵盖的工作类型的然后每周一个小时,你监督别人,

you can be exempted from overtime pay just based on that one little chunk of your week. And that’s wrong.(76)
你可以豁免只是基于您的周那一小块的加班工资。这是错误的。

What you could end up with — in the current situation, what we have that is too many of these workers don’t look like executives, managers, professional supervisors at all,(77)
你可以与结束 — — 在当前形势下,我们有没有太多的这些工人看起来不像行政人员、 管理人员、 专业督导员在所有,

but are treated that way under this law, and, therefore, don’t get the overtime pay they should.(78)
但根据这项法律,受到这样的对待和,因此,不明白他们应该的加班工资。

HARI SREENIVASAN: Now, one of your concerns is, going forward, that this creates a climate of uncertainty for small businesses. Explain.(79)
HARI SREENIVASAN:现在,您的问题之一是,向前推进,这将创建小企业的不确定的气氛。解释。

DAN BOSCH:  Well, this process is not going to just, you know, happen this week or even, you know, in a couple of weeks or months, what have you.(80)
DAN BOSCH:嗯,这一过程不会只是,你知道发生这周或甚至,你知道,在几个星期或几个月,什么有你。

This is going to be an extremely lengthy process. And I actually think, personally, that I think you said in your piece that 2015 might be the time frame for this. I think that is extremely advanced.(81)
这将一个极其漫长的过程。我觉得,个人而言,我认为你在你的作品中说 2015 年可能会是这样的时间框架。我认为这非常先进的。

I don’t know that this can happen that quickly, if the Department of Labor goes through the proper processes that it’s supposed to.(82)
不知道这可以发生的很快,如果劳工部审阅的适当的进程,它应该到。

HARI SREENIVASAN: Can the administration get this done by the time they’re out of office?(83)
HARI SREENIVASAN:政府当局可以完成这件事的时候他们出的办公室吗?

JARED BERNSTEIN: Yes. I mean, this could be done in a matter of months.(84)
JARED BERNSTEIN:是。这也可以在几个月的意思。

There is a comment period where the administration, I think very justifiably, asks stakeholders to weigh in, what they think.(85)
有一个评论期地方政府当局表示,我认为很有理由,询问利害攸关者称重,他们在想什么。

And then — then the administration will step in and change the rules, much as we have been discussing so far.(86)
然后 — — 然后,政府当局将介入并改变规则,像我们已讨论了目前为止。

So I can see this happening in a matter of months. In fact, if you go back to the 2004 changes, I think they took about six months, as I recall.(87)
所以我可以看到这种情况发生在几个月。事实上,如果你回到 2004年变化,我觉得他们花了大约六个月,我记得。

HARI SREENIVASAN: All right. Jared Bernstein from the Center on Budget and Policy Priorities, Dan Bosch from the Business — Federation of Independent Business, thanks so much for joining me.(88)
HARI SREENIVASAN:好吧。杰瑞德伯恩斯坦从预算和政策优先事项,丹博世从业务中心 — — 联邦的独立的业务,感谢这么多的加入我。

DAN BOSCH: Thank you.(89)
DAN BOSCH:谢谢。

JARED BERNSTEIN: Thank you.(90)
JARED BERNSTEIN:谢谢。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org