Why Kim leaves Singapore with real achievements
2018-06-12 00:00:00


JUDY WOODRUFF: President Trump and North Korea'sChairman Kim Jong-un are now long gone from(1)
JUDY WOODRUFF:特朗普总统和朝鲜主席金正恩现在已经离开了

Singapore, after a whirlwind summit that setlofty goals, but provided few specifics on(2)
新加坡在经历了一场设定了崇高目标的旋风峰会之后,却没有提供具体细节

how to achieve them.(3)
如何实现它们。

Late this afternoon, early in Pyongyang, aNorth Korean news agency issued statements(4)
朝鲜新闻社今天下午晚些时候在平壤发布声明

from leader Kim.(5)
来自领导人金。

He said the summit had produced a -- quote-- "radical switch" in the relationship, and(6)
他说这次峰会已经在这段关系中产生了一个“根本性转变”,并且

he called for practical measures to followthrough on issues at an early date.(7)
他呼吁采取切实措施,尽早就问题达成一致。

From Singapore, foreign affairs correspondentNick Schifrin again begins our coverage.(8)
来自新加坡的外交记者Nick Schifrin再次开始报道。

NICK SCHIFRIN: For decades, the leader ofone of the world's most isolated and repressive(9)
尼克·施弗林:几十年来,这个世界上最孤立和压抑的领导者之一

regimes has wanted this handshake, and withthe U.S. and North Korean flags side by side,(10)
政权希望这次握手,并与美国和朝鲜国旗并肩,

President Trump greeted Kim Jong-un with thetrappings of pomp and prestige, and started(11)
特朗普总统迎接金正恩的盛况和威望,并开始了

a process he predicted would end decades ofatomic antagonism.(12)
他预测的一个过程会结束几十年的原子对抗。

Just five months ago, the two men tauntedeach other by touting the sizes of their nuclear(13)
就在五个月前,两个男人互相嘲笑他们的核子大小

arsenals.(14)
库。

Today, they spent five hours together, andPresident Trump predicted this was the start(15)
今天,他们共同度过了五个小时,特朗普总统预测这是一个开始

of a beautiful friendship.(16)
一个美丽的友谊。

DONALD TRUMP, President of the United States:It's my honor.(17)
美国总统DONALD TRUMP:这是我的荣幸。

And we will have a terrific relationship,I have no doubt.(18)
我们会有一段很好的关系,我毫不怀疑。

KIM JONG-UN, North Korean Leader (throughtranslator): We overcame all kinds of skepticism(19)
KIM JONG-UN,朝鲜领导人(通过翻译):我们克服了各种怀疑主义

and speculations about this summit.(20)
和关于这次峰会的猜测。

And I believe this is a good prelude for peace.(21)
我相信这是和平的好前奏。

NICK SCHIFRIN: After an expanded bilateralmeeting of the two sides' senior aides.(22)
尼克·施弗林:双方高级助手扩大双边会议后。

DONALD TRUMP: Getting a good picture everybody,so we look nice and handsome and thin?(23)
DONALD TRUMP:每个人都有一个好的照片,所以我们看起来很漂亮,很帅又瘦?

NICK SCHIFRIN: And a working lunch of shortrib crispy pork and braised cod.(24)
NICK SCHIFRIN:还有一道短肋骨猪肉和红烧鳕鱼的工作午餐。

DONALD TRUMP: OK.(25)
DONALD TRUMP:好的。

NICK SCHIFRIN: The two signed a joint statementthat President Trump and Kim Jong-un said(26)
尼克·施弗林:两人签署了特朗普总统和金正恩所说的联合声明

would transform their relationship.(27)
会改变他们的关系。

KIM JONG-UN (through translator): Today, wehad a historic meeting and decided to leave(28)
KIM JONG-UN(通过翻译):今天,我们举行了一次历史性会议,决定离开

the past behind.(29)
过去的背后。

NICK SCHIFRIN: In a statement, the U.S. pledgessecurity guarantees to the Democratic People's(30)
尼克·施弗林:美国在一份声明中承诺向民主人民国家提供安全保证

Republic of Korea, or DPRK.(31)
大韩民国或朝鲜。

And Kim Jong-un reaffirmed his firm and unwaveringcommitment to complete denuclearization of(32)
金正恩重申他坚定不移地致力于完成非核化

the Korean Peninsula.(33)
朝鲜半岛。

The document is more of an outline than aroad map.(34)
该文件比路线图更像是一个轮廓。

Both sides pledge, without specifics, to establishnew relations, seek peace on the peninsula,(35)
双方承诺,无条件地建立新的关系,谋求半岛的和平,

work toward complete denuclearization, andrecover POW-MIA remains from the Korean War.(36)
努力完成无核化,并恢复朝鲜战争中的战俘MIA。

DONALD TRUMP: The past doesn't have to definethe future.(37)
DONALD TRUMP:过去不必定义未来。

Yesterday's conflict doesn't have to be tomorrow'swar.(38)
昨天的冲突不一定是明天的战争。

NICK SCHIFRIN: For months, the administrationsaid it would demand the North Korean nuclear(39)
尼克·施弗林:几个月来,政府表示将要求朝鲜核

program dismantle completely, verifiably andirreversibly, but today's agreement doesn't(40)
程序彻底拆除,可核查和不可逆转,但今天的协议没有

require North Korea to do anything specific.(41)
要求北韩做任何具体的事情。

And for the first time, President Trump admittedinstant denuclearization was impossible.(42)
特朗普总统第一次承认即时无核化是不可能的。

DONALD TRUMP: It does take a long time topull off complete denuclearization.(43)
DONALD TRUMP:完成无核化需要很长时间。

It takes a long time.(44)
这需要很长时间。

NICK SCHIFRIN: But what President Trump wantsquickly, the end of joint U.S.-South Korean(45)
尼克·施弗林:但是特朗普总统想要什么,联合美韩的结束

military exercises.(46)
军事演习。

For decades, the military has described thesedrills as defensive and symbols of support(47)
几十年来,军方将这些演习描述为防御和支持的象征

for South Korea, but President Trump calledthem inappropriate and expensive war games.(48)
对于韩国来说,但特朗普总统称他们为不合适且昂贵的战争游戏。

DONALD TRUMP: We fly in bombers from Guam,6.5 hours.(49)
唐纳德特鲁普:我们用关岛的轰炸机飞行6.5小时。

That's a long time for these big, massiveplanes to be flying to South Korea to practice(50)
这些大型飞机飞往韩国练习的时间很长

and then drop bombs all over the place andthen go back to Guam.(51)
然后在整个地方放下炸弹,然后返回关岛。

I know a lot about airplanes.(52)
我对飞机有很多了解。

It's very expensive.(53)
这个很贵。

And I think it's very provocative.(54)
我认为这非常挑衅。

NICK SCHIFRIN: After Mr. Trump spoke, theSouth Korean military appeared to be surprised,(55)
尼克·施弗林:特朗普先生发言后,韩国军方似乎感到惊讶,

releasing a statement that read in part: "Weneed to find out the exact meaning or intention(56)
发布了部分解读的声明:“我们需要找出确切的含义或意图

behind his comments at this point."(57)
在这一点上他的评论背后。“

But South Korean President Moon Jae-in, whosediplomacy helped create the summit, was supportive,(58)
但韩国总统Moon Jae-in的外交帮助创立了这次峰会,

said his spokesman.(59)
他的发言人说。

KIM EUI-KYEOM, Spokesman for South KoreanPresident (through translator): I congratulate(60)
韩国总统发言人KIM EUI-KYEOM(通过翻译):我祝贺

and welcome the success of the historic NorthKorea-U.S. summit with a burning heart.(61)
并热烈欢迎历史悠久的朝美首脑会议取得圆满成功。

NICK SCHIFRIN: President Trump described howhe one day wanted to lift sanctions on longtime(62)
尼克·施弗林:特朗普总统描述他总有一天想长期解除制裁

adversary North Korea, and he envisioned anoptimistic future for North Korea's tiny economy.(63)
对手朝鲜,他设想朝鲜微小经济的前景乐观。

DONALD TRUMP: As an example, they have greatbeaches.(64)
DONALD TRUMP:举个例子,他们有很棒的海滩。

You see that whenever they're exploding theircannons into the ocean, right?(65)
你会发现,只要他们将大炮放入海中,对吧?

I said, boy, look at that.(66)
我说,小子,看看那个。

Wouldn't that make a great condo behind -- andexplained.(67)
这不会成为一个伟大的公寓 - 并解释说。

I said, you know, instead of doing, you couldhave the best hotels in the world right there.(68)
我说,你知道,不是这样做,你可以在那里拥有世界上最好的酒店。

Think of it from a real estate perspective.(69)
从房地产的角度来想想它。

NICK SCHIFRIN: President Trump's positivitycomes despite North Korea's long and brutal(70)
尼克·施弗林:尽管朝鲜长期而残酷,特朗普总统的积极性仍然存在

human rights record.(71)
人权纪录。

North Korea is accused of starving its ownpeople and creating widespread malnourishment.(72)
朝鲜被指责挨饿自己的人民并造成广泛的营养不良。

Kim is accused of killing his own uncle toconsolidate power.(73)
金被指控杀害他的叔叔巩固权力。

But President Trump, who is more than twiceKim's age, suggested his rapport with the(74)
但是,特朗普总统,他的年龄是金氏的两倍以上,这表明他与他的关系融洽

dictator could overcome decades of mistrust.(75)
独裁者可以克服数十年的不信任。

DONALD TRUMP: He is very talented.(76)
DONALD TRUMP:他非常有才华。

Anybody that takes over a situation like hedid at 26 years of age and is able to run(77)
任何人都可以像26岁时那样接管局面并能够跑步

it and run it tough -- I don't say he wasnice, or I don't say anything about it.(78)
它运行艰难 - 我不认为他很好,或者我什么也没说。

He ran it.(79)
他跑了它。

Very few people at that age -- you can takeone out of 10,000 probably couldn't do it.(80)
在这个年龄的人很少 - 你可以拿出一万个可能无法做到这一点。

NICK SCHIFRIN: Kim has never been exposedto this kind of environment as North Korea's(81)
尼克·施弗林:金从未像朝鲜一样接触过这种环境

leader.(82)
领导。

And at one point during the summit, he saidit felt so foreign, it was like a science(83)
在峰会期间的某一时刻,他说这感觉很陌生,这就像一门科学

fiction movie.(84)
小说电影。

But, Judy, the fact is, he leaves with veryreal achievements, not only the prestige of(85)
但是,朱迪,事实是,他留下了非常真实的成就,不仅是威望

a meeting with the president of the UnitedStates, but also the president's announcement(86)
与美国总统会晤,还有总统的宣布

that major military exercises would freeze.(87)
主要军事演习将冻结。

JUDY WOODRUFF: So, Nick, what about the jointagreement?(88)
JUDY WOODRUFF:尼克,那么联合协议呢?

Is it fair to say the North Koreans got whatthey wanted out of that as well?(89)
说朝鲜人得到他们想要的东西是否公平?

NICK SCHIFRIN: Yes, that's certainly whatthe analysts that we are talking to are telling(90)
NICK SCHIFRIN:是的,这正是我们正在与之交谈的分析师所说的

us, that the North Koreans did get what theywant.(91)
我们,北韩人确实得到了他们想要的东西。

And this is critical, because this is aboutwhat happens next.(92)
这很关键,因为这是关于接下来发生的事情。

So when Kim left North Korea, the press releasesthat came out of the North Korean media said(93)
所以,当金离开朝鲜时,朝鲜媒体发布的新闻稿就说

that the priorities were in this order, one,improve relations with the U.S., two, gain(94)
优先顺序是这样的,一是改善与美国的关系,二是获益

peace on the peninsula, and three, and onlythree, denuclearization.(95)
半岛上的和平,以及三个和三个非核化。

That's the exact order from the joint statement,improve relations, peace on the peninsula,(96)
这是联合声明的确切顺序,改善关系,半岛和平,

and denuclearization.(97)
和无核化。

And that's a flip from what the U.S. is usuallywilling to do.(98)
这是美国通常愿意做的事情。

The U.S. usually says, denuclearize first,and then we can talk about the other things.(99)
美国通常说,首先无核化,然后我们可以谈论其他事情。

And so by allowing that flip, the U.S. effectivelyis accepting the North Korean narrative that,(100)
因此,通过允许翻转,美国有效地接受了朝鲜的叙述,

in order to achieve denuclearization, theseother things need to happen at the same time(101)
为了实现无核化,这些其他事情需要同时发生

or even before, and that's the question.(102)
甚至之前,这就是问题所在。

Will North Korea insist that relations needto improve, that there needs to be peace on(103)
朝鲜是否坚持要改善关系,需要和平

the peninsula before denuclearization?(104)
无核化之前的半岛?

Or can all of this happen in parallel, which,of course, is what the U.S. wants?(105)
或者所有这些都可以并行发生,这当然是美国想要的吗?

And that will be difficult, Judy, given thatthis agreement has not a single shred of enforcement(106)
鉴于这个协议并没有一丝一毫的执行力,这将是困难的,朱迪

that's part of it.(107)
这是它的一部分。

JUDY WOODRUFF: Well, speaking of that, Nick,there has been some criticism of President(108)
JUDY WOODRUFF:说到这一点,尼克对总统有些批评

Trump, of the U.S. side for not getting enoughout of the agreement.(109)
美国方面的特朗普没有得到足够的协议。

And President Trump was just tweeting aboutthat.(110)
特朗普总统只是在发布这个消息。

NICK SCHIFRIN: Yes, he sent a tweet just beforewe went on the air tonight, and also answered(111)
NICK SCHIFRIN:是的,他在我们今晚播出前发了一条推文,并且还回答了

practically a dozen questions from all ofus today about this.(112)
今天几乎所有人都提出了几十个问题。

And he defended himself.(113)
他为自己辩护。

He said, look, all of you people who are writingthat I gave up too much, that's wrong.(114)
他说,看,你们所有写我的人都放弃了太多,那是错误的。

And he listed his achievements, in his words,one, hostages that were released a few weeks(115)
他用他的话说出了他的成就,一个是几星期发布的人质

ago are now in the U.S.(116)
现在在美国

Two, the remains of what he calls great hero,the POW-MIAs, are going to be coming home.(117)
第二,他称之为伟大英雄的遗骸即POW-MIA将会回家。

Three, a missile freeze, a nuclear test freeze.(118)
三,导弹冻结,核试验冻结。

We haven't seen the tests that we saw lastyear.(119)
我们还没有看到去年看到的测试。

And, number four, the beginning of a relationship.(120)
第四,一段关系的开始。

And that was really the goal at the end ofthe day, with lower expectations, to achieve(121)
而这一切都是在一天结束时实现的目标,并且期望值较低

this relationship and start a process forthe U.S.(122)
这种关系并为美国启动一个进程

The flip of that, of course, is that the NorthKoreans achieved not only the prestige of(123)
当然,这倒是北韩人不仅取得了威望

meeting with the president, not only thisfreeze of major military exercises, but also(124)
与总统见面,不仅是这次重大军事演习的冻结,还有

we're seeing the erosion of the sanctionscampaign, the erosion of the pressure on North(125)
我们看到制裁活动的侵蚀,北方压力的侵蚀

Korea, on the Chinese-North Korean border,on the Russian-North Korean border.(126)
朝鲜在朝鲜与中朝边境的朝鲜边境上。

The pressure that the Trump administrationhelped build is beginning to ease, and that(127)
特朗普政府帮助建立的压力正在开始缓解,而那

is another achievement that North Korea gainsfrom this summit.(128)
这是朝鲜从本次峰会中获得的又一成就。

JUDY WOODRUFF: And so, Nick, quickly, on anothernote, we have seen, we were talking about(129)
JUDY WOODRUFF:所以,尼克,很快,在另一张纸上,我们已经看到了,我们正在谈论

a lot of pageantry at this summit, and youwere just telling us that extended to President(130)
本次峰会上的很多盛会,你只是告诉我们,延长到总统

Trump's final news conference.(131)
特朗普的最终新闻发布会。

NICK SCHIFRIN: Yes, we walked in and we sawit on these TV screens this video, highly(132)
NICK SCHIFRIN:是的,我们走进来了,我们在这些电视屏幕上看到了这个视频

produced, with a narration.(133)
制作了一个旁白。

And it basically offered Kim a choice, shakethe hand of peace or slide back into more(134)
它基本上为金提供了一个选择,动摇和平之手或重新回到更多

isolation.(135)
隔离。

And the president said that he presented thisvideo on an iPad to the North Korean delegation(136)
总统说,他在iPad上向北韩代表团介绍了这部视频

to try and convince him to sign the jointagreement.(137)
试图说服他签署联合协议。

This is obviously slightly unusual diplomacy.(138)
这显然有点不寻常的外交。

And the question is whether this unusual diplomacyworks.(139)
问题是这种不寻常的外交是否有效。

And the president does like surprises.(140)
总统确实喜欢惊喜。

He also announced that the North Koreans promisedto eliminate a missile engine testing site.(141)
他还宣布,朝鲜人承诺取消导弹发动机试验场。

And it just shows, Judy, that the style ofsurprise is part of the substance of how the(142)
它只是表明,朱迪,惊喜的风格是如何的内容的一部分

president negotiates.(143)
总统进行谈判。

JUDY WOODRUFF: Nick Schifrin reporting forus from Singapore, thank you, nick.(144)
JUDY WOODRUFF:Nick Schifrin从新加坡报道我们,谢谢你,尼克。

Here in Washington, reaction to the summitso far is decidedly mixed.(145)
在华盛顿,迄今为止对峰会的反应显然是混合的。

Senate Majority Leader Chuck Schumer chargedtoday it may have been -- quote -- "purely(146)
参议院多数党领袖查克舒默今天指控说它可能是“引用”纯粹的

a reality show summit."(147)
真人秀节目首脑会议“。

Fellow Democrat Ed Markey of Massachusettssaid it's the weakest agreement that North(148)
马萨诸塞州民主党人Ed Markey表示,这是北方最弱的协议

Korea has ever signed.(149)
韩国曾经签署过。

And Senator Bob Menendez of New Jersey saidKim Jong-un is the clear winner.(150)
新泽西州参议员鲍勃梅嫩德斯说金正恩是明显的赢家。

SEN.(151)
SEN。

ROBERT MENENDEZ (D), New Jersey: We had alot of sizzle here, but not a lot of steak.(152)
新泽西州ROBERT MENENDEZ(D):我们在这里吃了很多嘶嘶声,但不是很多牛排。

Kim Jong-un had a good summit.(153)
金正恩有一个很好的峰会。

At the end of the day, he went from internationalpariah, scorned by the world with multilateral(154)
在一天结束的时候,他从国际贱民手中走出,被多边世界嘲笑

sanctions, including those at the United Nations,to being seen as an equal, meeting with the(155)
包括联合国的制裁在内的制裁被视为平等的,会见的

president of the United States, the leaderof the free world, on an equal footing.(156)
美国总统,自由世界的领导人,平等地位。

JUDY WOODRUFF: For their part, Senate Republicanssaid Mr. Trump sounded upbeat in a phone call(157)
JUDY WOODRUFF:参议院共和党人表示,特朗普先生在电话中听起来很不错

to their weekly luncheon, but they also counseledcaution.(158)
到他们每周的午餐会,但他们也劝告谨慎。

Majority Leader Mitch McConnell called thesummit -- quote -- "a major first step, but(159)
多数党领袖米奇麦康奈尔称这次峰会报价为“重要的第一步,但是

not decisive."(160)
不具决定性“。

House Speaker Paul Ryan pressed for a verifiableend to North Korea's nuclear program, as did(161)
众议院议长保罗瑞恩也向朝鲜核计划提出了可核查的结局

South Carolina Senator Lindsey Graham.(162)
南卡罗来纳州参议员林赛格雷厄姆。

SEN.(163)
SEN。

LINDSEY GRAHAM (R), South Carolina: The statementissued is a statement in principle.(164)
LINDSEY GRAHAM(R),南卡罗来纳州:所发表的声明原则上是一个声明。

They will give up their nuclear weapons program.(165)
他们将放弃核武器计划。

In return, we will guarantee their securityand provide economic prosperity in North Korea.(166)
作为回报,我们将确保他们的安全并为朝鲜提供经济繁荣。

That's a good deal for everybody.(167)
对每个人来说这都是一件好事。

We're a long ways from there.(168)
我们距离那里很远。

But I appreciate the fact that the presidentwas willing to sit down, and we will see what(169)
但是,我很欣赏总统愿意坐下来的事实,我们将看到什么

happens.(170)
发生。

JUDY WOODRUFF: We will talk to leading senatorsfrom both parties right after the news summary.(171)
JUDY WOODRUFF:我们将在新闻总结后立即与双方的主要参议员交谈。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org