CDC offers new guidelines for U.S. health workers returning from West Africa – Part 1
2014-10-27 22:50:51


JUDY WOODRUFF: The U.S. Centers for Disease Control sought to give new guidance today on the issue of Ebola quarantines.(1)
JUDY WOODRUFF:美国疾病防治中心试图给新指导今天的埃博拉病毒隔离问题。

That came as New York and New Jersey pulled back from mandatory measures that triggered a weekend of wrangling.(2)
那之际,纽约和新泽西拉回从触发一个周末的角力的强制性措施。

JOSH EARNEST, White House Press Secretary: These kinds of policies need to be driven by science and the best scientific advice that is available.(3)
JOSH EARNEST, White House Press Secretary:这种政策需要由科学和可用的最佳科学建议。

JUDY WOODRUFF: The White House kept pressing states today not to force doctors and nurses into quarantine if they have been in West Africa.(4)
JUDY WOODRUFF:白宫不停地催促今天不是医生和护士逼检疫,如果他们已经在西非的国家。

But, already, New York Governor Andrew Cuomo had backed off his initial policy in a statement last night.(5)
但是,已经,纽约州州长安德鲁 · 科莫已经放弃了他最初的政策,在昨晚的声明。

GOV. ANDREW CUOMO, (D) New York: A health care professional who returns to this region who had exposure to infected people or citizens who are returning,(6)
GOV. ANDREW CUOMO, (D) New York:医疗保健的专业人员将返回到这一地区与受感染的人或正在返回的公民有过接触的人

are coming to the U.S. who had exposure to infected people will be asked to remain in their homes for a 21-day quarantine period.(7)
来到美国人有过接触到受感染的人将被要求留在他们的家园,为期 21 天的检疫隔离。

During those 21 days, health care workers will check on them twice a day to monitor their temperature and condition.(8)
在那些 21 天,卫生保健工作者会检查他们一天两次,监测其温度和条件。

If they develop symptoms, they will be transferred to a hospital.(9)
如果出现症状,他们将被转移到一家医院。

JUDY WOODRUFF: New Jersey followed suit, agreeing to release nurse Kaci Hickox from an isolation tent outside a Newark hospital.(10)
JUDY WOODRUFF:新泽西紧随其后,同意释放护士卡兹希科克斯从纽瓦克医院外隔离帐篷。

She had been confined for three days despite showing no symptoms and she had threatened to sue.(11)
她已经被封闭三天尽管表现出任何症状,她曾威胁要起诉。

Governor Chris Christie confirmed the policy change as he campaigned in Florida for a fellow Republican governor.(12)
总督 Chris Christie 证实政策改变他在佛罗里达州竞选共和党州长的家伙。

GOV. CHRIS CHRISTIE, (R) New Jersey: I know she didn’t want to be there.(13)
GOV. CHRIS CHRISTIE, (R) New Jersey:她不想在那里。

No one ever wants to be in the hospital, I suspect. And so I understand that.(14)
没有人想要在医院里,我怀疑。于是我明白了。

But the fact is, I have a much greater, bigger responsibility to the people, the public.(15)
但事实是,我有更大、 更大的责任,对人来说,公众。

So, I think when she has time to reflect, she will understand that as well.(16)
所以,我认为当她有时间来反映,她也会明白。

JUDY WOODRUFF: Along with New York and New Jersey, the state of Illinois, which has no Ebola cases so far,(17)
JUDY WOODRUFF:与纽约和新泽西,到目前为止有没有埃博拉病例,伊利诺斯州的

announced its own quarantine plan for those who’ve come in contact with Ebola patients abroad.(18)
宣布其自身检疫计划为那些接触过国外的埃博拉病人。

Four other states, Pennsylvania, Maryland, Virginia, and Georgia, stopped short of outright quarantines, but ramped up their monitoring efforts.(19)
其他四个州,宾夕法尼亚州、 马里兰州、 弗吉尼亚州和乔治亚州并未彻底隔离,但他们监测的力度。

Those moves came after Dr. Craig Spencer came down with Ebola in New York.(20)
这些举措之后,克雷格 · 斯宾塞博士带着纽约的埃博拉出血热。

He had returned from treating patients in Guinea.(21)
他从在几内亚治疗患者回来。

Just the same, the president’s top medical advisers charged the restrictions are unjustified,(22)
同样的总统的最高医疗顾问收取的限制是不合理的

and the head of the United Nations Ebola mission complained of hype and hysteria.(23)
和埃博拉病毒联合国特派团团长抱怨的炒作和歇斯底里。

But, despite the warnings, the U.S. Army unveiled its own quarantine policy today:(24)
但是,尽管有警告,美国陆军今天发布它自己的检疫政策:

Troops returning from Ebola duty in West Africa are being isolated for 21 days at a base in Italy out of an abundance of caution.(25)
在西部非洲的埃博拉病毒责任从返回的部队人员被隔离 21 天在意大利出于谨慎的基地。

The White House minimized the apparent contradiction.(26)
白宫最小化明显的矛盾。

JOSH EARNEST: I know that there was this decision that was made by one commanding officer in the Department of Defense,(27)
JOSH EARNEST:我知道了这个决定,由一名指挥官在国防部门

but it doesn’t reflect a department-wide policy that I understand is still under development.(28)
但它并不反映部门范围的策略,我理解是仍在发展。

JUDY WOODRUFF: The quarantine debate is playing out as the number of Ebola cases worldwide has surpassed the 10,000 mark.(29)
JUDY WOODRUFF:检疫辩论正在上演,作为全世界埃博拉病例数目已超过 10000 人。

Nearly half of those have resulted in death, mostly in Liberia, Sierra Leone and Guinea.(30)
将近一半的人有导致死亡,大多是在利比里亚、 塞拉利昂和几内亚。

The U.S. ambassador to the U.N., Samantha Power,(31)
美国大使向联合国,萨曼莎 · 鲍尔

was in Sierra Leone today to discuss the crisis with national leaders. Yesterday, she visited Guinea.(32)
今天是在塞拉利昂境内,与国家领导人一起讨论这场危机。昨天,她访问了几内亚。

SAMANTHA POWER, U.S. Ambassador to the United Nations: Together, we can beat this epidemic.(33)
SAMANTHA POWER, U.S. Ambassador to the United Nations:在一起,我们可以战胜这一流行病。

We have beaten every Ebola epidemic in history and we will do so, if we dramatically increase our involvement and our engagement.(34)
我们已经击败了每一个埃博拉疫情在历史上,我们会这样做,如果我们大大提高我们的参与和我们接触。

JUDY WOODRUFF: This afternoon, the CDC said U.S. medical workers returning from West Africa should agree to in-home isolation and monitoring if they suffered needle sticks or other direct exposure.(35)
JUDY WOODRUFF:今天下午,CDC 说美国医务工作者从西非地区返回应同意居家隔离和监测如果他们遭受了针棒或其他直接的接触。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org