North Korea casts doubt on Kim-Trump summit, rejects total disarmament
2018-05-16 00:00:00


JUDY WOODRUFF: What seemed like a pretty goodbet a week ago, a meeting between North Korea's(1)
JUDY WOODRUFF:一周前北韩的一次会议似乎是一个不错的选择

leader, Kim Jong-un, and President Trump setfor June 12 in Singapore, is now up in the(2)
领导人金正恩和总统特朗普6月12日在新加坡举行的会议现在已经开始

air.(3)
空气。

A top North Korean official released a statementlate yesterday saying, if the United States(4)
朝鲜最高官员昨天晚些时候发表声明说,如果美国

insists on complete nuclear disarmament, theNorth Koreans are not interested in talking(5)
坚持彻底的核裁军,朝鲜人对谈话不感兴趣

with Mr. Trump.(6)
与特朗普先生。

DONALD TRUMP, President of the United States:We haven't seen anything.(7)
美国总统DONALD TRUMP:我们还没有看到任何东西。

We haven't heard anything.(8)
我们没有听到任何消息。

We will see what happens.(9)
我们将看到会发生什么。

JUDY WOODRUFF: President Trump responded toNorth Korean threats to cancel the June 12(10)
JUDY WOODRUFF:特朗普总统回应北韩威胁取消6月12日

summit with leader Kim Jong-un if the U.S.continued to push Pyongyang to abandon its(11)
如果美国继续推动平壤放弃它的话,将与金正恩领导人举行峰会

nuclear weapons.(12)
核武器。

QUESTION: Will you still insist on denuclearizationin the Korean Peninsula?(13)
问:你还会坚持朝鲜半岛无核化吗?

DONALD TRUMP: yes.(14)
DONALD TRUMP:是的。

JUDY WOODRUFF: In the pre-dawn hours, Pyongyangupset months of thawing relations.(15)
JUDY WOODRUFF:黎明前的几个月,平壤打破了几个月的解冻关系。

First, it abruptly suspended high-level talkswith Seoul, in protest of a joint U.S.-South(16)
首先,它突然中止与首尔的高层会谈,以抗议美南联合

Korea military exercise called Max Thunder.(17)
韩国军事演习称为马克斯雷霆。

MAN (through translator): The South Koreanauthorities lost all senses, should be held(18)
MAN(通过翻译):韩国当局失去了所有的感官,应该举行

wholly accountable for the scuttled North-Southhigh-level talks and(19)
完全负责沉闷的南北高级会谈和

JUDY WOODRUFF: Then a warning for the U.S.about another consequence of that annual drill:(20)
JUDY WOODRUFF:然后,美国警告这次年度演习的另一个后果:

MAN (through translator): The United Stateswill also have to undertake careful deliberations(21)
MAN(通过翻译):美国也将不得不慎重考虑

about the fate of the planned North Korea-U.S.summit.(22)
关于计划中的朝美首脑会议的命运。

JUDY WOODRUFF: Hours later, state media carrieda statement from North Korea's first vice(23)
JUDY WOODRUFF:几小时后,官方媒体发表了来自朝鲜第一副的声明

foreign minister, Kim Kye Gwan, that rejectedany notion of total disarmament.(24)
外交部长金桂冠拒绝任何全面裁军的说法。

He said -- quote -- "If the U.S. is tryingto drive us into a corner to force our unilateral(25)
他说 - 引用 - “如果美国试图把我们推到一个角落来迫使我们单方面

nuclear abandonment, we will no longer beinterested in such dialogue."(26)
我们将不再对这种对话感兴趣。“

Before Mr. Trump spoke, Press Secretary SarahSanders said the White House is still hopeful(27)
在特朗普先生发言之前,新闻秘书萨拉德桑德斯说白宫仍然充满希望

the meeting will take place.(28)
会议将举行。

SARAH HUCKABEE SANDERS, White House PressSecretary: Look, this is something that we(29)
白宫新闻秘书SARAH HUCKABEE SANDERS:看,这是我们的事情

fully expected.(30)
完全预期。

The president is very used to and ready fortough negotiations.(31)
总统非常习惯并准备好进行艰难的谈判。

And if they want to meet, we will be ready.(32)
如果他们想见面,我们会做好准备。

And if they don't, that's OK, too.(33)
如果他们不这样做,那也没关系。

And we will continue with a campaign of maximumpressure if that is the case.(34)
如果是这样的话,我们将继续进行最大压力的运动。

JUDY WOODRUFF: The North Korean statementalso criticized Mr. Trump's national security(35)
JUDY WOODRUFF:朝鲜声明还批评特朗普的国家安全

adviser, John Bolton.(36)
顾问约翰博尔顿。

Last month, Bolton invoked Libya's 2003 disarmamentas a model for North Korea, and pushed for(37)
上个月,博尔顿援引利比亚2003年的裁军模式作为朝鲜的榜样,并被推动

irreversible dismantlement before the liftingof sanctions.(38)
在解除制裁之前不可逆转的拆除。

JOHN BOLTON, U.S. National Security Adviser:We have very much in mind the Libya model(39)
美国国家安全顾问JOHN BOLTON:我们非常关注利比亚模式

from 2003-2004.(40)
从2003年到2004年。

JUDY WOODRUFF: Then-Libyan leader MoammarGadhafi was overthrown and killed in 2011(41)
JUDY WOODRUFF:随后,利比亚领导人卡扎菲于2011年被推翻和遇害

by rebels with U.S. backing.(42)
由美国支持叛军。

Kim said it was an awfully sinister move todemand Pyongyang do the same.(43)
金说,要求平壤也这样做是非常邪恶的举动。

At the White House, Sanders seemed to backaway from Bolton's comment.(44)
在白宫,桑德斯似乎退回了博尔顿的评论。

SARAH HUCKABEE SANDERS: I am not aware thatthat's a model that we are using.(45)
SARAH HUCKABEE SANDERS:我不知道这是我们正在使用的模型。

Look, again, this is the President Trump model.(46)
再看,这是总统特朗普的模型。

JUDY WOODRUFF: This follows, in the span ofa few weeks, President Trump shifting from(47)
JUDY WOODRUFF:接下来的几个星期内,特朗普总统从此转移

outright optimism.(48)
彻底的乐观。

DONALD TRUMP: I think that we're going tohave a success.(49)
DONALD TRUMP:我认为我们会取得成功。

JUDY WOODRUFF: To occasional caution.(50)
JUDY WOODRUFF:偶尔要小心。

DONALD TRUMP: If it's not going to be fairand reasonable and good, I will -- unlike(51)
DONALD TRUMP:如果它不公平合理,我会 - 不像

past administrations, I will leave the table.(52)
过去的政府,我会离开桌子。

JUDY WOODRUFF: For their part, China's PresidentXi Jinping met with North Korea's ruling Workers'(53)
JUDY WOODRUFF:中国国家主席习近平在会见朝鲜执政的工人党时,

Party officials and urged Pyongyang not tocancel next month's summit.(54)
党的官员,并敦促平壤不要取消下个月的峰会。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org