WHO Issues New Contraception Guidelines
2014-03-06 15:40:11


The World Health Organization says human rights must be respected and protected when women seek contraception services.(1)
世界  生组织说人权必须予以尊重和保护妇女寻求避孕服务的时候。

The WHO has issued new guidelines for policymakers and healthcare providers in conjunction with International Women’s Day on March 8..(2)
世卫组织发出最新指引为决策者和医疗保健提供商一道与国际妇女节 3 月 8 日...

The WHO estimates over 220 million women are not able to meet their needs for modern contraception.(3)
世卫组织估计超过 2 亿 2000 万妇女将不能满足其需要的现代避孕方法。

It says many are among the most vulnerable, including the poor, those living with HIV and women displaced by conflict or other causes.(4)
它很多都是最弱势的群体,包括穷人,那些有艾滋病毒和因冲突或其他原因而流离失所的妇女。

Dr. Marleen Temmerman is an obstetrician and director of the WHO’s Department of Reproductive Health and Research.(5)
博士莉玛伦 Temmerman 是妇产科主任世卫组织的生殖健康和研究部。

“It’s the first time that there is a guidance from the WHO where human rights is actually in the title – and not only in the title, but also in the content of the guidelines.(6)
"它是第一次有来自世卫组织的指导人权是实际上的标题 — — 和不只在标题中,但也在准则 》 的内容。

We have guidelines for contraceptive use from the medical perspective looking at what is safe – what are the medical eligibility criteria – what [are] the contraindications and so on.(7)
我们的指导方针,从医学的角度来看看什么才安全 — — 医疗资格标准是什么 — — [] 什么避孕方法使用禁忌证等等。

But now we have worked towards ensuring human rights in the contraceptive guidelines,” she said.(8)
但现在我们致力确保人权的避孕指导方针,"她说。

The WHO has been developing the guidelines for the past year.(9)
世卫组织已经发展了准则 》 过去的一年。

“We want to make sure that the human rights principles, such as acceptability, accessibility, affordability, choice, informed consent are high in the guidelines,” she said.(10)
"我们想要确保人权原则,如可接受性、 辅助功能、 负担能力、 选择、 知情同意原则是高在准则中,"她说。

The guidelines recommend providing sexual and reproductive health services to women and girls, including family planning information and contraceptive methods.(11)
准则建议向妇女和女孩,包括计划生育信息和避孕方法提供性健康和生殖健康服务。

Dr. Temmerman said that access to contraception has risen on the political agenda in recent years.(12)
Temmerman 博士说,获得避孕近年来有上升的政治议程上。

“If you look at the Millennium Development Goals, number five is to reduce maternal mortality.(13)
"如果你看看千年发展目标 》,第五是降低孕产妇死亡率。

And that of course is linked to better care, better antenatal care, better delivery care, but also to the rights of a woman to decide when she will get pregnant – how many children she wants.”(14)
这当然链接到更好的照顾,更好地产前保健,交付更好的照顾,但也对权利的一个女人要决定时她会怀孕 — — 她想要多少个孩子。

She said millions of women must seek permission of their husbands to use contraception, while adolescent girls need permission from their parents or guardians.(15)
她说: 数以百万计的妇女必须寻求其丈夫的同意使用避孕方法,而少女需要从其父母或监护人的许可。

Many adolescent boys also lack access to modern contraception.(16)
很多青春期的男孩也缺乏对现代避孕方法的访问。

Temmerman said women and girls often have no power in deciding whether to become pregnant.(17)
Temmerman 说: 妇女和女孩往往有没有权力来决定是否要怀孕。

“Many women are coerced in their decision to be pregnant or not to be pregnant by their family, their father, the mother, the husband, the mother-in-law, the society, the community, by cultural and religious obstacles.(18)
"许多妇女都在他们决定怀孕或不能怀孕被压制他们的家庭、 他们的父亲、 母亲、 丈夫、 婆婆、 社会、 社区、 由文化和宗教方面的障碍。

But sometimes also by the governments, who are forcing tubal ligation, forcing sterilization onto some women and not giving access to others,” she said.(19)
但有时也由政府、 谁迫使输卵管结扎手术,迫使上有些妇女绝育和不会访问权限给其他人,"她说。

She added that teenage girls – who become pregnant – may face severe risks. The WHO estimates 16 million girls between 15 and 19 give birth each year.(20)
她补充说: 十几岁女孩 — — 怀孕 — — 可能会受到严重的危险。世卫组织估计每 1600 年万女孩 15 和 19 之间生育。

Nearly all the births are in low and middle income countries.(21)
几乎所有出生都,在低收入和中等收入国家。

“We see a lot of pregnancy complications in adolescents that are really leading to a lot of mortality and morbidity, so a huge health burden,” said Temmerman.(22)
Temmerman 说:"我们看到很多青少年真的导致大量的死亡率和发病率,如此巨大的健康负担,妊娠并发症"。

The WHO reports some of the problems associated with negative outcomes for adolescent pregnancies include hemorrhaging, obstetric fistula, HIV and other sexually transmitted infections and mental disorders, such as depression.(23)
世卫组织报告一些与消极结果为青少年怀孕有关的问题包括出血、 膀胱阴道瘘、 艾滋病毒和其他性传播的感染和精神疾病,比如抑郁症。

Dr. Temmerman said countries where women and girls have access to modern contraception often fare better overall than countries that do not.(24)
博士 Temmerman 表示,在妇女和女童获得现代避孕方法经常票价比不这样做的国家更好地整体的国家。

“I think what we have to do is to look at statistics.(25)
"我觉得我们要做是要看看统计数字。

Those countries -- which are providing sexuality education and information to the population and to the youth in the schools – those countries which are providing adolescents and women-friendly services – have the lowest figures of unwanted pregnancies, maternal mortality and so on. So, health wise they do much better.”(26)
这些国家 — — 正在提供性教育和信息对人口和对青年在学校 — — 那些正在提供青少年和妇女友好服务的国家 — — 有的意外怀孕,孕产妇死亡率最低的数字等。所以,健康聪明他们做得更好"。

She said besides the health benefits of investing in reproductive services, countries benefit economically by having a more productive workforce.(27)
她说: 除了对健康的好处在生殖服务、 投资的国家经济上获益通过让更高生产率的劳动力。

The new WHO guidelines say sexual and reproductive health services should help ensure “fully-informed decision-making and respect dignity, autonomy, privacy and confidentiality and be sensitive to individual needs.”(28)
新的世卫组织准则说性和生殖健康服务应有助于确保"充分知情决策和尊重尊严、 自主权、 隐私和保密,对个别需要敏感."


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com