State of Life in Japan Two Years After Massive Earthquake and Tsumani
2013-03-14 22:48:00


JEFFREY BROWN: And finally tonight: Japan two years after the massive earthquake and tsunami struck its northeastern coast.(1)
JEFFREY BROWN:最后今晚: 日本大地震和海啸袭击其东北部海岸后的两年。

Ray Suarez has the story.(2)
Ray 苏亚雷斯有故事。

RAY SUAREZ: The 2011 quake was one of the strongest in recorded history.(3)
RAY SUAREZ:2011 地震是最强之一在记录的历史记录。

It set off a tsunami that killed at least 16,000 people, left another 2,600 missing, and triggered meltdowns at a nuclear power plant.(4)
它掀起海啸杀害至少 16000 人,留下另一个 2,600 失踪,并引发核电站发生熔解。

Today, official records show over 300,000 people are still living in temporary housing.(5)
今天,官方记录显示 30 多万人仍住在临时房屋。

For more on life in Japan two years after the disaster, I am joined by Yuki Tatsumi.(6)
更多的灾难发生后的两年在日本的生活,我在一起的尤基立身。

She's a senior associate on U.S.-Japanese relations at the Stimson Center, a nonprofit, nonpartisan international research group. And she has just returned from Tokyo.(7)
她是日美关系史汀生中心,一个非盈利、 无党派的国际研究小组的高级助理。她刚从东京回来。

Yuki, welcome. What are the observable effects of that earthquake in Japan two years later?(8)
Yuki 表示欢迎。两年后可观察到在日本地震的影响是什么?

YUKI TATSUMI, Stimson Center: The answer depends on where you live, frankly.(9)
YUKI TATSUMI, Stimson Center:答案取决于你住在哪里,坦率地说。

If you live in the disaster-hit area, if you know anybody who were affected by the disaster, the disaster is still very much with you every day.(10)
如果你住在受灾区域中,如果您知道任何人都受到这场灾难,这场灾难仍是十分跟你每一天。

People worry about radiation not only in their soil and the air, but also in the produce that they buy in grocery stores.(11)
人们担心辐射不仅在他们的土壤和空气,而且在他们在杂货店购买的生产中。

But the further you move away from the affected area, you feel much, much less impact.(12)
但你进一步远离受影响范围,你感觉到很多、 很多影响较小。

RAY SUAREZ: Well, you were just in Tokyo. There, is there a conscious feeling of still trying to cope with this disaster and rebuild the country?(13)
RAY SUAREZ:嗯,你只是在东京。有,有的仍在努力应付这场灾难和国家重建意识到感觉吗?

YUKI TATSUMI: Yes. Yes and no, actually.(14)
YUKI TATSUMI:是。Yes 和 no,其实。

On the day of the earthquake anniversary, there were memorial services everywhere, including Tokyo.(15)
地震周年当天,有纪念服务无处不在包括东京。

There was actually a big memorial service in Tokyo, where prime minister and emperor and empress attended, and gave a prayer to those who lost their lives.(16)
在东京,首相和天皇和皇后出席了会议,并给那些失去生命的人的祷告有其实大的追悼会。

And, at the same time, people in Tokyo at least live -- go around and live their normal lives,(17)
同时,在东京至少活 — — 人们,住他们正常的生活,

but I wouldn't say as if nothing happened, because parents very much worry about the radiation that still could be carried in the air, worry about their children's health, and then also, like I said, in the food that may be still contaminated.(18)
但我不会说像没事,因为担心孩子的健康,父母非常担心辐射,仍可以进行在空气中,然后也,我说过,在食品中,可能受到仍污染。

RAY SUAREZ: Well, we should talk a little bit about nuclear power. Because Japan has no significant natural resources to create energy, it's relied very heavily on nuclear power.(19)
RAY SUAREZ:嗯,我们应该有点谈核电。日本有没有重要的天然资源打造能源,因为它已经非常倚重核电。

And that nuclear power became a subject of great controversy after the power plant disaster that followed the tsunami.(20)
核电成为海啸之后的电厂灾后的极大争议的话题。

What's the state of play now? Is Japan abandoning its stated desire to move away from nuclear energy?(21)
现在状态是播放的什么?日本放弃其表示的希望放弃核能吗?

YUKI TATSUMI: Well, the reaction you just describe it, exactly what happened in Tokyo -- or in Japan, as I should say, in the immediate 12 months that followed.(22)
YUKI TATSUMI:嗯,反应您刚才形容它,究竟发生什么事在东京 — — 或在日本,我应该说,随后立即 12 个月。

The government at that time, partly because they were very much aware that they could not respond to the nuclear meltdown as well as they could have, so they went completely the other way and declared that the Japan will be a nuclear power plant-free country in some 20- to 25-year span.(23)
政府在当时,部分是因为他们非常清楚他们可以不回应核熔毁,以及他们可能有,所以他们完全另一种方式去宣布日本将一些 20-25 年跨度电厂无核国。

However, since then, Japanese experienced two summers.(24)
然而,自那时以来,日本经历了两个夏天。

And, as you may know, in Japan -- Japan's summer, wherever you are, it's very humid, hot, much, much worse than the D.C. metropolitan area.(25)
而且,如您所知,在日本 — — 日本的夏天,你在何处,它是非常潮湿,热,远比特区大都市区。

People actually feel the power shortages and the implication of trying to reduce their dependence on nuclear power to -- in a too soon, too short time span.(26)
人其实觉得电力短缺和试图在减少核电 — — 其依赖的意蕴的太快,太短的时间跨度。

The current government has a little bit more balanced approach. They still do believe that Japan should reduce its dependence on nuclear power.(27)
目前政府已有点更平衡的办法。他们仍然相信日本应减少其对核电的依赖。

However, they take a longer perspective of doing so.(28)
然而,他们以长远的眼光,这样做。

And they are intending to, I believe, invent -- more resources into accelerating the -- developing alternative energy to -- eventually to replace the demand that is currently met by the nuclear power.(29)
他们打算,我相信,发明 — — 加速到更多的资源--发展可替代能源-最终以取代目前主要依靠核电的需求。

RAY SUAREZ: You mentioned radiation. You can't see it, you can't smell it, you can't taste it.(30)
RAY SUAREZ:你提到辐射。您不能看到它,你不能闻到它,你不能尝尝看。

We did a story on this program that showed fruits and vegetables still setting off radiation detectors long after the power plant disaster.(31)
我们做了一个故事关于此程序表明水果和蔬菜仍设置关闭辐射探测器长后电厂灾难。

It must be a little unnerving to think that everything in your life might be contaminated.(32)
它必须是有点不安,想你生活中的一切可能受到污染。

YUKI TATSUMI: It's very unnerving, and especially if you're a mother with a small child. It's very unnerving.(33)
YUKI TATSUMI:这是很让人不安,尤其是如果你是小的孩子与母亲。这是很让人不安。

There's really no solid scientific data that really can say anything definitively about the impact of the health in terms of how much radiation it can take in a contaminated -- and so on and so forth. So, yes, it's still very unnerving.(34)
真的没有坚实的科学数据,真的可以说任何明确有关方面它可以在受污染--等等等等多少辐射健康的影响。所以,是的现在仍很让人不安。

And in that sense, yes, the aftermath, aftereffect of the disaster is very much with Japanese.(35)
而在这个意义上说,是,之后,灾难的后劲很大程度上与日本。

RAY SUAREZ: There was a great deal of shock right after the tsunami and its aftereffects that more things didn't work better.(36)
RAY SUAREZ:右后海啸和其后遗症,更多的事情不会更好有很大的冲击。

Has this been a knock, now that we're two years away, to Japan's self-confidence?(37)
有这种敲门声,现在,我们两年之久,到日本的自信吗?

YUKI TATSUMI: Right after the disaster, as you can imagine, everybody was completely shell-shocked.(38)
YUKI TATSUMI:右灾后,你可以想象,每个人都是完全心惊胆战。

No one had ever imagined in their wildest dream that the disaster of that degree could happen, and to them.(39)
没有人曾想象中他们最狂野的梦想可能发生这种程度的灾难,并给他们。

And immediate -- immediate reaction among the public was that, in some strange way, they rediscovered their inner strength, in terms of the way they were able to -- kept their civility.(40)
立即 — — 在公众中的第一反应是,一些奇怪的方式,他们重新发现自己的内在力量,在它们所能 — — 的方式保持其文明。

As you remember, we really hardly heard any news about rioting, racketeering in the stores, none of that.(41)
你还记得,我们真的很难听到任何新闻暴乱,勒索活动在商店里没有。

So, in a sense, at the public level, they rediscovered the self-confidence in themselves.(42)
所以,在某种意义上,公共一级,他们重新发现自己的自信心。

But, at the same time, I think their confidence in the government very much were shaken by, like you said, the systems not working, the government not being able to respond to a nuclear meltdown as quickly,(43)
但在同时,我认为他们对政府的信心很多被动摇了,像你所说的不能工作,而无法回应的那样快,核危机,政府的系统

the government not being able to provide reliable information about the damage very quickly. So ....(44)
政府不能够非常迅速地提供有关损害的可靠信息。所以......

RAY SUAREZ: And in the intervening months, of course, Japan has changed its government, changed its prime minister in -- partially in reaction. Yuki Tatsumi, thank you very much.(45)
RAY SUAREZ:中间几个月,当然,日本改变了其政府,并更改其总理在 — — 部分反应。尤基立身,非常感谢你。

YUKI TATSUMI: Thank you.(46)
YUKI TATSUMI:谢谢。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org