美国宠物:非新鲜食物不吃!
2019-04-15 14:47:00


Americans are increasingly feeding their dogs and cats fresh foods.(1)
越来越多的美国人给他们的猫和狗投喂新鲜食物。

Most Americans feed their pets with kibble – a kind of food ground into small pieces.(2)
大多数美国人给宠物喂食的是一种被磨成小块的粗磨食物。

But, more American pets are eating fresh food, like chicken, sweet potatoes and spinach.(3)
但是,越来越多的美国宠物开始食用鸡肉、红薯和菠菜等新鲜食物。

Sales of fresh pet food in grocery stores and pet stores grew to about $546 million in 2018. That is an increase of about 70 percent from 2015(4)
2018年,杂货店和宠物店的新鲜宠物食品的销售额增至5.46亿美元,比2015年增长了70%。

That information comes from Nielsen, a company that researches what the public buys and uses.(5)
这一信息出自专门研究公众购买与使用物品的尼尔森公司。

Even with the big increase, fresh food sales still make up a small part of the $25 billion that Americans spend on pet food each year.(6)
尽管宠物食品销量大幅增长,但是在美国人每年250亿美元的宠物食品支出中,新鲜食物销量所占比重仍然很小。

Supporters of fresh food diets for pets say these foods keep their nutrients better than canned or dried foods.(7)
支持宠物食用新鲜食品的民众表示,这类食物比灌装或干制食品更有营养。

They also say fresh food diets are similar to the pets' ancestral diets and improve their health.(8)
他们还说,新鲜食物与宠物祖先的饮食更为相似,而且能改善他们的健康状况。

In America, pet food trends have followed human ones.(9)
在美国,宠物食品的发展趋势紧跟人类。

When gravy, a sauce made from the juices of cooked meat, was popular in the 1950s, Gravy Train dog food appeared.(10)
在20世纪50年代,当一种由熟肉汁制成的酱汁开始流行时,Gravy Train狗粮应运而生。

In the 1980s, Fancy Feast cat food showed a growing consumer interest in gourmet food.(11)
在20世纪80年代,Fancy Feast猫粮的出现显示出消费者对美食越来越浓重的兴趣。

Mintel is a company that advises businesses. It said young buyers are fueling the sales increase(12)
Mintel是一家为企业提供咨询服务的公司。该公司表示,年轻消费者推动了宠物食品销量的增长。

They are more likely to choose pet foods that they consider to be safer and more natural.(13)
他们更可能会选择他们认为更安全、更天然的宠物食品。

Amy Zalneraitis is the part-owner of We Feed Raw, a raw food meal plan service for pets based in the northeastern state of Maine.(14)
艾米·勒内提斯(Amy Zalneraitis)是We Feed Raw的合伙人之一,这家位于缅因州东北部的公司专为宠物提供生食套餐服务。

She said, "Just as people have become skeptical of highly processed foods for themselves, they're looking critically at their pets' foods as well."(15)
她表示,“正如人们质疑自己食用的高度加工的食品一样,他们也在批判性地审视自己宠物的饮食。”

She added: "They think: How could something with a shelf life of over a year be better than real, fresh food?"(16)
她补充说:“他们认为:保质期超过一年的食品怎能与真正新鲜的食品相比呢?”

But some animal health experts question this way of thinking. They say established pet food companies, like Royal Canin, have researched their food for many years.(17)
但是一些动物健康专家对这种思维模式提出质疑。他们说,Royal Canin等老牌宠物食品公司已经对宠物饮食进行了多年的研究。

The U.S. Food and Drug Administration says that raw pet food has a high risk of bacterial contamination.(18)
美国食品和药品管理局称,生食宠物食品有很高的细菌污染风险。

The agency is also investigating a link between grain-free diets that contain peas, lentils and potatoes and elevated levels of heart disease in dogs.(19)
该机构还调查了含有豌豆、扁豆、土豆的无谷物食品与狗患心脏疾病的风险增加的关系。

Lindsey Bullen is a pet nutrition specialist with the Veterinary Specialist Hospital of the Carolinas in Durham, North Carolina.(20)
林赛·布伦(Lindsey Bullen)是北卡罗莱纳州达勒姆市卡罗莱纳兽医专科医院的宠物营养专家。

She said pets need many kinds of important nutrients. If those levels of needed nutrients "are too high or too low," she added,(21)
她说,宠物需要多种重要的营养物质。她补充说,如果必需的营养水平“过高或过低”,

"it can cause significant problems for that pet that the client might not see for months or years to come."(22)
宠物会出现严重的问题,而顾客可能在未来数月甚至数年内都意识不到这些问题。”

Seven years ago, Deb Colgan saw that her husband was feeding raw meat to their two dogs. At first, she did not like the idea, but changed her mind after researching it.(23)
七年前,德布·科尔根(Deb Colgan)看到丈夫用生肉投喂两只狗。起初,她不赞成这一做法,经过一番研究后她改变了主意。

She and her husband started buying raw meat and bones from the grocery store.(24)
她和丈夫开始从杂货店购买生肉和骨头。

She also talked with a veterinarian and added supplements like vitamin E, salmon oil and probiotics, among others.(25)
她也咨询了兽医,给狗的饮食中添加了维生素E,鲑鱼油以及益生菌等补充剂。

One of her dogs stopped vomiting regularly and gained weight. The other stopped getting ear and urinary tract infections.(26)
其中一只狗停止了周期性呕吐、体重逐渐回升。另一只狗的耳部和尿道感染症状也逐渐好转。

Those dogs eventually died, but the Colgans have continued the diet with two new dogs.(27)
两只狗最终还是死掉了,但科尔根夫妇仍然用这种方式喂养两只新狗。

"It's very much a relief they are so healthy, and we do believe it's because how they eat," said Colgan. "I can't imagine us ever going back to commercial dog food."(28)
科尔根说:“它们的健康状况让我们松了口气,我们相信这归因于它们的饮食习惯。”“我无法想象用商品狗粮喂养会出现什么情况。”

I'm John Russell.(29)
约翰·罗塞尔为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers