Delay Pregnancy After a Miscarriage?
2012-06-26 22:26:26


A miscarriage is the natural loss of a baby before the twentieth week of pregnancy. Experts say many pregnancies end before a woman even knows she was pregnant. (1)
流产是在怀孕二十周之前的自然流失的一个婴儿。专家说,很多胎妊娠结束之前一名女子甚至知道她已经怀孕。

Up to twenty percent of known pregnancies end in a miscarriage. (2)
达 20%的已知的怀孕最终以流产。

Miscarriages are generally caused by genetic problems with the baby that prevent it from developing. But whatever the cause, the loss of a pregnancy can be heartbreaking. (3)
流产通常会引起婴儿的遗传问题,防止它发展的影响。但不管是什么原因,怀孕的损失可能会令人心碎。

And sometimes the advice that women receive after a miscarriage can also be heartbreaking. (4)
有时妇女流产后,收到的意见也可以令人心碎。

Some women are told to wait before they try to get pregnant again. A two thousand five report from the World Health Organization advised waiting at least six months. (5)
有些妇女被告知他们试图再次怀孕之前要等待。一份来自世界生组织的两个一千五报告建议等待至少六个月。

Some doctors advise women to wait even longer. (6)
一些医生建议妇女要等待更长的时间。

But a Scottish study published in twenty-ten found no need to delay. Researchers from the University of Aberdeen examined the medical records of thirty thousand women. (7)
但苏格兰的研究成果发表在二十十发现没有必要拖延时间。阿伯丁大学的研究人员检查 3 万妇女的医疗纪录。

The women visited Scottish hospitals between nineteen eighty-one and two thousand. They had miscarriages in their first known pregnancies and became pregnant again. (8)
妇女参观苏格兰医院十九百分之八十一与两千。他们在他们第一次的已知怀孕流产,又怀孕了。

The study found that eighty-five percent of women who waited less than six months to get pregnant had live births. That compared to seventy-three percent of women who waited more than two years.(9)
研究发现等待少于六个月,怀孕的妇女有 85%活产儿。相比,等了两年多的妇女的七十二 3%。

Those who quickly became pregnant again were less likely to have a dangerous pregnancy form in their fallopian tubes. (10)
那些人很快就怀孕再次很可能不在他们输卵管中有一个危险妊娠窗体。

They were less likely to lose their fetus after twenty weeks, known as a stillbirth. They were also less likely to give birth by caesarean section. (11)
他们不太可能失去其胎儿后二十周,称为死胎。他们也不太可能经剖腹分娩。

And they had fewer preterm births and fewer babies with low birth weight. (12)
与他们有较少的早产和低出生体重婴儿人数越来越少。

The study found that about forty percent of women became pregnant again within six months. Twenty-five percent got pregnant within six to twelve months.(13)
研究发现,约有 40%的妇女怀孕六个月内再次。25%六至十二个月内怀孕了。

The women who quickly became pregnant again after a miscarriage were more likely to be older. (14)
怀孕妇女很快流产后再次被更有可能是旧。

Older women might be less likely to delay because they know there are more risks with pregnancy the older they get. (15)
老年妇女可能是不太可能延迟,因为他们知道有更大的风险,与妊娠他们会随着年龄的增长。

The twenty-ten report appeared in the BMJ, the British Medical Journal. (16)
二十十报告出现在英国医学杂志,英国医学杂志 》 上。

The researchers pointed out that their results were limited to Scottish records and could not be generalized to all women. (17)
研究人员指出他们的研究结果限于苏格兰的记录,不可能对所有妇女的广义。

For example, women in developing countries start having children at an earlier age than females in Western countries. (18)
例如,在发展中国家妇女开始年龄早比在西方国家女性生孩子。

And that's the VOA Special English Health Report. Find us online at voaspecialenglish.com. I’m Faith Lapidus.(19)
而这是美国之音特别英语健康报告。在 voaspecialenglish.com 找到我们的网站。我的信念拉皮迪。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com