News Wrap: Supreme Court allows new asylum policy to take effect
2019-09-12 00:00:00


AMNA NAWAZ: Democrats in the U.S. House ofRepresentatives have taken another tentative(1)
AMNA NAWAZ:美国众议院的民主党人已经采取了另一种尝试

step towards impeaching President Trump.(2)
迈向特朗普总统的步骤。

They set out ground rules today, amid questionsabout how ready they are to go further.(3)
他们今天制定了基本规则,因为他们对进一步做好准备的问题存在疑问。

White House correspondent Yamiche Alcindorhas our report.(4)
白宫记者Yamiche Alcindor有我们的报告。

YAMICHE ALCINDOR: Today, Democrats insisted,no matter what you call the process, the possibility(5)
YAMICHE ALCINDOR:今天,民主党人坚持认为,无论你怎么称呼这个过程,都有可能

of impeaching President Trump is still ontheir minds.(6)
弹劾总统特朗普仍然在他们的脑海中。

REP.(7)
REP。

JERROLD NADLER (D-NY): Some call this processan impeachment inquiry.(8)
杰勒德纳德勒(D-NY):有人称这个过程为弹劾调查。

Some call it an impeachment investigation.(9)
有人称之为弹劾调查。

There is no legal difference between theseterms, and I no longer care to argue about(10)
这些条款之间没有法律差异,我不再关心争论

the nomenclature.(11)
命名法。

YAMICHE ALCINDOR: In a party-line vote, theHouse Judiciary Committee passed a resolution(12)
YAMICHE ALCINDOR:在一次党派投票中,众议院司法委员会通过了一项决议

setting rules for future impeachment investigationhearings.(13)
为未来的弹劾调查听证会制定规则。

They allow committee staff to question witnessesfor an hour.(14)
他们允许委员会工作人员向证人提问一小时。

They also let the president's lawyers respondto testimony only in writing.(15)
他们还让总统的律师只以书面形式回应证词。

Committee Chairman Jerry Nadler says the movewas an important step to an effective impeachment(16)
委员会主席杰里纳德勒表示此举是有效弹劾的重要一步

investigation of President Trump.(17)
对特朗普总统的调查。

REP.(18)
REP。

JERROLD NADLER: Let me clear up any remainingdoubt: The conduct under investigation poses(19)
杰勒德纳德勒:让我澄清任何疑点:正在调查的行为构成

a threat to our democracy.(20)
对我们民主的威胁。

We have an obligation to respond to this threat.(21)
我们有义务应对这一威胁。

And we are doing so.(22)
我们正在这样做。

YAMICHE ALCINDOR: But House Republicans calledthe resolution a political scheme.(23)
YAMICHE ALCINDOR:但众议院共和党人称该决议是一项政治计划。

REP.(24)
REP。

GUY RESCHENTHALER (R-PA): So which is it?(25)
GUY RESCHENTHALER(R-PA):那是哪个?

Are you starting an impeachment proceedingor not?(26)
你是否正在开始弹劾程序?

Is this just more smoke and mirrors so youcan appease the far left?(27)
这只是更多的烟雾和镜子,所以你可以安抚最左边的?

REP.(28)
REP。

DAVID CICILLINE (D-RI): Will the gentlemanyield, so he can answer his question?(29)
DAVID CICILLINE(D-RI):绅士会屈服,所以他能回答他的问题吗?

REP.(30)
REP。

GUY RESCHENTHALER: I yield.(31)
GUY RESCHENTHALER:我屈服了。

REP.(32)
REP。

DAVID CICILLINE: So, the answer is, yes, we'reengaged in an impeachment investigation.(33)
DAVID CICILLINE:所以,答案是,是的,我们正在进行弹劾调查。

YAMICHE ALCINDOR: California Republican TomMcClintock added this:(34)
YAMICHE ALCINDOR:加州共和党人Tom McClintock补充说:

REP.(35)
REP。

TOM MCCLINTOCK (R-CA): I dare you to do it.(36)
TOM MCCLINTOCK(R-CA):我敢于你这样做。

In fact, I double-dog-dare you to do it.(37)
事实上,我是双狗 - 你敢这么做。

Have the House vote on those 18 words, andthen go at it.(38)
让众议院对这18个字进行投票,然后继续进行。

Why won't you do that?(39)
你为什么不这样做?

It's because you want to give the illusionof impeachment without the reality of it.(40)
这是因为你想要在没有现实的情况下给出弹劾的幻觉。

YAMICHE ALCINDOR: Afterwards, Nadler saidthe panel would be calling former Trump campaign(41)
YAMICHE ALCINDOR:之后,Nadler表示该小组将调用前特朗普竞选活动

manager Corey Lewandowski to testify nextweek.(42)
经理Corey Lewandowski将于下周作证。

The White House has blocked some testimonyfrom other Trump associates.(43)
白宫已经阻止了其他特朗普同事的一些证词。

For the "PBS NewsHour," I'm Yamiche Alcindor.(44)
对于“PBS NewsHour”,我是Yamiche Alcindor。

AMNA NAWAZ: The Trump administration beganenforcing a new asylum policy today, after(45)
AMNA NAWAZ:特朗普政府今天开始执行新的庇护政策

the U.S. Supreme Court allowed it to takeeffect nationwide.(46)
美国最高法院允许它在全国范围内生效。

The change effectively bars most Central Americanmigrants at the U.S. southern border.(47)
这一变化有效地阻止了美国南部边境的大多数中美洲移民。

They first have to seek asylum in a countrythey passed through.(48)
他们首先必须在他们经过的国家寻求庇护。

Immigration activists denounced the courtorder as a death sentence for thousands.(49)
移民活动人士谴责法院命令为数千人判处死刑。

And Mexico's foreign secretary also deploredthe ruling.(50)
墨西哥外交大臣也对这一裁决表示遗憾。

MARCELO EBRARD, Mexican Foreign Minister (throughtranslator): The court's decision is astonishing(51)
墨西哥外交部长MARCELO EBRARD(通过翻译):法院的决定令人惊讶

in the impact that it is going to have, acourt of the United States.(52)
在它将产生的影响,美国法院。

So what do we have to do?(53)
那么我们该怎么办?

Create alternatives, so people do not haveto take on those risks.(54)
创建替代方案,这样人们就不必承担这些风险。

We are concerned about that.(55)
我们对此感到担忧。

AMNA NAWAZ: President Trump tweeted that thehigh court's order was a big win.(56)
AMNA NAWAZ:特朗普总统在Twitter上发布说,高等法院的命令是一个巨大的胜利。

But it is also temporary, pending the ultimateoutcome of the legal battle over the policy.(57)
但这也是暂时的,等待该政策的法律斗争的最终结果。

The Environmental Protection Agency announcedplans today to revoke an Obama era regulation(58)
环境保护局今天宣布了撤销奥巴马时代法规的计划

on protecting wetlands and small streams.(59)
保护湿地和小溪流。

The agency said extending federal authoritybeyond large bodies of water amounted to a(60)
该机构表示,将联邦政府权力扩大到大型水域之后,达到了一定程度

-- quote -- "power grab."(61)
- 引用 - “力量抢夺”。

Environmental groups said the move could threatendrinking water for millions of people.(62)
环保组织表示此举可能会威胁数百万人的饮用水。

In the Bahamas, meanwhile, officials cut thenumber of missing in the aftermath of Hurricane(63)
与此同时,在巴哈马,官员们减少了飓风后的失踪人数

Dorian to 1,300.(64)
多利安至1,300。

That's roughly half the number given a dayearlier.(65)
这大约是前一天给出的数字的一半。

Meanwhile, U.S. officials in Washington announced$4 million in additional humanitarian aid(66)
与此同时,华盛顿的美国官员宣布增加400万美元的人道主义援助

for the islands, for a total of $10 millionso far.(67)
到目前为止,这些岛屿共计1000万美元。

MARK GREEN, USAID Administrator: There's along road ahead.(68)
MARK GREEN,美国国际开发署署长:前面还有很长的路要走。

I think it's very clear that the U.S., bothprivate sector, charitable, for-profit and(69)
我认为很明显,美国,包括私营部门,慈善机构,营利机构和美国

the public sector, stands with the peopleof the Bahamas, and we're there to help out.(70)
公共部门,与巴哈马人民站在一起,我们在那里提供帮助。

And we will be there for some time.(71)
我们将在那里呆一段时间。

AMNA NAWAZ: The hurricane did an estimated$7 billion in damage across the Bahamas.(72)
AMNA NAWAZ:飓风造成整个巴哈马的损失约70亿美元。

Forecasters are tracking another tropicalsystem in the Caribbean.(73)
预报员正在跟踪加勒比地区的另一个热带系统。

It could bring heavy new rain to the Bahamasby tomorrow.(74)
明天可能会给巴哈马带来大雨。

Back in this country, the U.S. Departmentof Education blasted Chicago's public schools(75)
回到这个国家,美国教育部抨击了芝加哥的公立学校

for mishandling sexual abuse claims.(76)
处理不当性虐待的说法。

A department investigation found what it called-- quote -- "tragic and inexcusable problems"(77)
部门调查发现它所谓的 - 引用 - “悲剧性和不可原谅的问题”

in the nation's third largest school district.(78)
在全国第三大学区。

The district has been ordered to overhaulits system for handling student complaints(79)
该地区已被命令对其处理学生投诉的系统进行大修

to comply with federal law.(80)
遵守联邦法律。

Virginia's lieutenant governor, Justin Fairfax,sued CBS today for defamation, asking for(81)
弗吉尼亚州副州长贾斯汀费尔法克斯今天起诉CBS诽谤,要求

$400 million in damages.(82)
4亿美元的赔偿金。

The network had aired interviews with twowomen who accused Fairfax of sexual assault.(83)
该网络对两名指控费尔法克斯性侵犯的女性进行了采访。

He denied the allegations, and says CBS failedto properly investigate and fact-check their(84)
他否认了这些指控,并称CBS未能对他们进行适当的调查和事实核查

stories.(85)
故事。

The network says it stands by its reporting.(86)
该网络表示它支持其报告。

Initial findings in a scuba boat fire offSouthern California shows all six crew members(87)
在南加州的一艘潜水艇火灾中的初步调查结果显示,所有六名船员

were asleep when flames broke out early onSeptember 2.(88)
9月2日早些时候火焰爆发时,他们睡着了。

The National Transportation Safety Board reportedtoday on the blaze that killed 34 people.(89)
国家运输安全委员会今天报道了造成34人死亡的大火。

That came as the burned-out hulk was raisedto the water's surface.(90)
那是因为被烧毁的绿巨人被抬到了水面。

The NTSB says it found no mechanical or electricalproblems that started the fire.(91)
美国国家运输安全委员会表示,它没有发现导致火灾的机械或电气问题。

The governing body of college sports is soundingthe alarm over a move in California to let(92)
大学体育的管理机构正在为加利福尼亚的举动敲响警钟

student athletes hire agents and sign endorsements.(93)
学生运动员聘请代理商并签署代言。

State lawmakers gave final approval last nightto a bill allowing exactly that.(94)
州立法者昨晚最终批准了一项法案,允许这样做。

The NCAA says it would give California schoolsan unfair recruiting advantage, and it warns(95)
NCAA表示,这将给加利福尼亚州的学校带来不公平的招聘优势,并且它警告说

they could be banned from some competitions.(96)
他们可能会被禁止参加一些比赛。

The group is urging Governor Gavin Newsomto veto the measure.(97)
该组织敦促总督Gavin Newsom否决该措施。

And on Wall Street, the Dow Jones industrialaverage gained 45 points to close at 27182.(98)
在华尔街,道琼斯工业平均指数上涨45点,收于27182点。

The Nasdaq rose 24 points, and the S&P 500added eight.(99)
纳斯达克指数上涨24点,标准普尔500指数上涨8点。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org