Extreme Cold Freezes Much of United States
2014-01-11 00:30:44


From VOA Learning English, this is In the News.(1)
从美国之音英语学习,这是的新闻报道。

A weather system known as a polar vortex brought dangerously cold weather to large parts of the United States this week.(2)
称为极涡的天气系统带来危险地寒冷天气对大部分美国的这一周。

A polar vortex is a cold, thick low pressure system. The air turns counter-clockwise when on the move.(3)
极地涡旋是一个冷,厚厚的低气压系统。空气变成反时针方向时在移动。

The polar vortex started up in Canada. After crossing the border, it moved deep into the southeastern United States.(4)
极地涡旋开始在加拿大。穿越边境后, 它搬进深美国东南部地区。

The polar vortex brought the coldest temperatures in more than 20 years to many areas. Anise Jenkins lives in Washington, DC.(5)
极地涡旋给许多地区在 20 年以上带来的最冷的温度。八角茴香詹金斯住在华盛顿。

“I have a coat on. I have three sweaters. I have two blouses. I have a thermal on and I don’t feel like I have anything on.”(6)
"我有一件外套。我有三个毛衣。我有两个衬衣。热对,我不觉得我有什么。

Another woman, named Amanda, lives nearby in Maryland.(7)
另一个女人,名叫阿曼达,住在附近的马里兰州。

“It’s DC. It’s not supposed to be this cold.”(8)
"这是直流。不应该像这样冷"。

The weather was also a shock to visitors from overseas. Deepak from India was visiting his sister in New York.(9)
天气也是来自海外的旅客的冲击。来自印度的迪帕克前往他在纽约的姐姐。

“Tears just come out from my eyes and my head inside like a freezy. Oh, my God. Oh, my God.”(10)
"眼泪刚出来从我的眼睛和脑子里面像 freezy。哦,我的上帝。哦,我的上帝."

The extreme weather started with a low-pressure system near the North Pole. The Arctic air was pushed as far south as Alabama on wind currents known as the jet stream.(11)
极端天气开始与北极附近一个低压系统。北极空气南阿拉巴马州被推上称为喷射流风潮流。

The bitter cold covered much of the central United States, forcing schools, government offices and businesses to close.(12)
又冷又涵盖很多美国中部,迫使学校、 政府机关、 企业关闭。

Camden Walker is a reporter for the Washington Post. He is part of the newspaper’s Capital Weather Gang, which limits its reporting to the weather.(13)
卡姆登 · 沃克是华盛顿邮报 》 的记者。他是报社的资本天气帮派,这就限制了其在天气报告的一部分。

“When the jet stream came south, the floodgates opened from the north and we had a direct flow from the Arctic.”(14)
"当喷气流到南方来时,闸门打开从北方和我们有直接的交流,从北极"。

But the polar vortex did not have the same effect everywhere.(15)
但极地涡旋不到处都有相同的效果。

“Interestingly enough, it is warmer in Alaska and also somewhat warmer over Greenland because when you deplete the North Pole and the Arctic region of its cold air, when it’s forced southward, it can’t all stay there.(16)
"更有趣的是空气的,它是空气的温暖在阿拉斯加和格陵兰上空也有些温暖因为当你耗尽北极和北极地区的寒冷,它迫使南下时,它不能全部留有。

Basically it’s a bubble that is draining toward us. It is rushing towards us in the United States.”(17)
基本上这是泡沫,朝我们排水。它冲向我们在美国"。

Camden Walker says the weather system moved away quickly from places like Washington. But the cold air and high winds were staying longer in the middle of the country.(18)
卡姆登沃克表示天气系统搬走迅速从华盛顿像的地方。但寒冷的空气和高风住在该国中部较长。

At least 20 deaths were blamed on the cold weather nationwide. Health experts said people should go outside buildings for only 10 to 20 minutes at a time.(19)
至少 20 人死亡被归咎于全国范围内的冷天气。卫生专家说: 人们应该去大楼外面仅 10 至 20 分钟一次。

They warned that being outside in such cold can cause frostbite. This condition may cause exposed parts of the body to freeze.(20)
他们警告这种寒冷中正在外面可以导致冻伤。这种情况可能会导致身体,冻结外露的部分。

Temperatures of minus 10 degrees Celsius or lower were reported in Washington, New York, Boston and Philadelphia.(21)
零下 10 摄氏度或更低的温度下宗在华盛顿、 纽约、 波士顿和费城。

In fact, temperatures in all or parts of the 50 states were below freezing at some point on Tuesday.(22)
事实上,所有或部分的 50 个州中的温度低于周二在一些点冻结。

Even in Hawaii, it was minus six degrees at the top of the state’s highest mountain.(23)
即使是山的在夏威夷,它是山的零下六度顶部的国家的最高。

The effect of the polar vortex was extensive. Airline companies cancelled more than 11,000 flights over a four day period. The cold weather also interfered with train service.(24)
极地涡旋的影响是广泛的。航空公司已超过 11,000 航班取消为期四天。寒冷的天气也干扰了列车服务。

In the south, the Tennessee Valley Authority said it set a single day record for electricity as homeowners struggled to stay warm. The TVA provides power to seven states.(25)
在南方,田纳西流域管理局说它创下一天用电房主挣扎保持温暖。TVA 提供七个国家的权力。

And it was not just North America that experienced extreme cold. Over in the Pacific Ocean, a Russian research ship was stuck in ice for over a week.(26)
这并不只是经历了极度的寒冷的北美地区。在太平洋中,一艘俄罗斯研究船被困在冰为超过一周。

The Shokalskiy left New Zealand on November 28. The ship was carrying 52 passengers when it became stuck.(27)
Shokalskiy 11 月 28 日离开新西兰。这艘船正 52 乘客当它成为了被困。

They were rescued January 2, when a helicopter flew them to an Australian icebreaker.(28)
他们获救 1 月 2 日,当他们一架直升机飞到了澳大利亚的破冰船。

And that’s In The News from VOA Learning English. I’m Steve Ember.(29)
这是在消息从美国之音学习英语。我是史帝文安博。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com