U.S. and EU react to Russian vote on military force
2014-03-01 22:00:11


HARI SREENIVASAN: For more about the rapidly unfolding events in Russia and Ukraine, we are joined now from Washington by Charles Kupchan of the Council on Foreign Relations.(1)
HARI SREENIVASAN:更多关于在俄罗斯和乌克兰的事件的迅速发展,我们现在从华盛顿通过相连查尔斯 Kupchan 对外关系理事会。

So tell us, what is this vote in the Russian parliament mean today?(2)
那么告诉我们,今天有这投票俄罗斯议会意味着什么吗?

CHARLES KUPCHAN: Well the vote basically authorized Russia to use force in Ukraine.(3)
CHARLES KUPCHAN:好在表决基本上授权使用武力的俄罗斯在乌克兰。

it appears that it’s happened after the fact, in the sense that over the last 24 hours we have reports of troop movements; of Russians moving from Russia proper into Crimea.(4)
看来它发生之后的事实,在在过去的 24 小时,我们有的部队调动 ; 报告的感觉从俄罗斯适当搬到克里米亚的俄国人。

The Russians are saying that thats occurring under the pretext of the troops that are already there and so that’s a large contingent, some 15,000.(5)
俄国人说那发生在已有的队伍的借口下,这就是一个大的特遣队,有些 15,000。

But it looks pretty clear that they’re doing more than just rotating troops. Those troops have been out in the field.(6)
但它看起来很明显他们在做更多只是旋转的部队。在字段中,这些部队已出。

And the Russian parliament has also called for the withdrawal of its ambassador in the United States in response to the speech that Obama gave yesterday.(7)
俄罗斯议会也叫做撤出其大使在美国奧巴馬昨天给语音响应。

So, clearly, the temperature is rapidly rising and Russia seems to want to escalate the situation, not to back down.(8)
所以,很明显,温度正在迅速崛起,俄罗斯似乎想要紧张局势,不能退缩。

HARI SREENIVASAN: But what about the possible EU response? They’re scheduled to have more crisis talks the second time in a couple of weeks. What can they do?(9)
HARI SREENIVASAN:但可能欧盟回应呢?他们安排好了更多的危机会谈第二次在几个星期。他们能做什么呢?

CHARLES KUPCHAN: Well, they’re really moving I think on two fronts.(10)
CHARLES KUPCHAN:嗯,他们真的动我觉得两条战线上。

One is to move as quickly as possible on putting together some kind of economic package because Ukraine is teetering on the edge of default,(11)
一是尽可能快地前进因为乌克兰摇摇欲坠的默认情况下,边缘放在一起的某种经济一揽子计划

and the United States, the EU and the IMF are working together to come up with a package; maybe as high as $15 billion dollars.(12)
并且,美国、 欧盟和国际货币基金组织正在共同来一套 ;也许会高为 150 亿美金。

That’s what the Russians initially offered to Yanukovych, he accepted, that’s when these protests began and toppled him.(13)
这就是俄国人最初提供了哪些向亚努科维奇,他接受了,当这些抗议开始和推翻他。

And the second conversation, which I’m guessing is taking place as we speak, is one about a response to what has occurred.(14)
而第二次的谈话,我猜考虑的地方,我们说话的时候,是一个有关对所发生的反应。

President Obama said yesterday “there will be costs,” and it looks like Russia is throwing down the gauntlet, is using military force, wants to try and separate Crimea to stir up trouble.(15)
主席奧巴馬昨日表示,"将成本,"和俄罗斯投掷下战书,看起来使用军事力量,想要试着单独的克里米亚,挑起麻烦。

And so the U.S. and the EU will be talking about what can we do to say to Russia ‘this is unacceptable.’.(16)
所以会说,美国和欧盟关于什么我们能做说到俄罗斯 '这是不能接受。。

HARI SREENIVASAN: What are the U.S. options? What does President Obama have?(17)
HARI SREENIVASAN:美国的选项是什么?主席奧巴馬有什么?

CHARLES KUPCHAN: Well I’d say there are three arrows in the quiver.(18)
CHARLES KUPCHAN:我说有三个箭头箭筒里好。

The first kind of response would be diplomatic and that would be to say we’re going to perhaps withdraw ambassadors from Europe and the U.S., those that are in Moscow.(19)
第一种反应将外交,就是要说我们要从欧洲和美国,在莫斯科的那些或许撤回大使。

It could involve a cancellation of the G8 summit which is scheduled in Sochi in about two months.(20)
它可能涉及在索契定于在大约两个月的 8 国集团首脑会议的取消。

It could also involve a suspension of Russian membership in the G8.(21)
它还可能涉及中止俄罗斯在 8 国集团中的成员资格。

Moving up the ladder would be sanctions of one sort, economic sanctions, freezing assets, denying visas to Russian individuals that are deemed to be involved in the trouble in Ukraine.(22)
阶梯向上移动,将制裁的一种经济制裁,冻结资产,被认为是参与的麻烦在乌克兰的俄罗斯个人拒绝签证。

And finally, I’m guessing that there is also a conversation about some kind of military response.(23)
最后,我猜也某种军事反应有关的谈话。

Certainly it will not focus on a military response in Ukraine, but it’s conceivable that if this situation continues to escalate that we could see NATO deployed troops in Poland, in the Baltics; that is to say to fortify the eastern frontier.(24)
当然它不将重点在乌克兰的军事反应,但它是可以想像如果这种情况继续升级,我们可以看到在波兰、 波罗的海诸国 ; 北约部署部队这是说要巩固东部边境。

HARI SREENIVASAN: So will any of these actions, these possible actions that you outlined, be a deterrent on Putin?(25)
HARI SREENIVASAN:任何你所述,这些可能的行动,这些行动所以会对普京的阻吓作用吗?

CHARLES KUPCHAN: I don’t think that they will be a deterrent in the sense that we are moving very, very rapidly forward.(26)
CHARLES KUPCHAN:我不认为他们会在阻吓作用,我们非常、 非常迅速地向前的感觉。

Russia seems to be doing whatever it can to stir up trouble.(27)
俄罗斯似乎会竭尽所能,以挑起麻烦。

One huge question that looms on the horizon is, is Russia going to interfere, not just in the Crimea but in the Eastern Oblast, the eastern states of Ukraine where you have about 40 percent of the population being ethnic Russians.(28)
织机在地平线的一个大问题是人口的,俄罗斯会不只是人口的在克里米亚但在东部的州、 干预的乌克兰如果有大约 40%都是人口的俄罗斯族的东欧国家。

were that to happen it’s conceivable that we could see this widen into a civil war between a Europe oriented, western Ukraine and a Russia oriented, eastern Ukraine.(29)
在这种情况发生,这是可以想像的我们可以看到这扩大到面向欧洲、 西方乌克兰和俄罗斯为导向,乌克兰东部之间的内战。

HARI SREENIVASAN: Charles Kupchan joining us from Washington from the Council on Foreign Relations. Thanks so much.(30)
HARI SREENIVASAN:查尔斯 Kupchan 从华盛顿外交关系理事会从加入我们的行列。太感谢你了。

CHARLES KUPCHAN: My pleasure.(31)
CHARLES KUPCHAN:别客气。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org