News Wrap: Plane carrying a top Brazilian soccer team crashes, killing 71
2016-11-29 23:45:47


HARI SREENIVASAN: In the day’s other news: A chartered plane carrying a top Brazilian soccer team crashed overnight in Colombia, killing 71 people on board.(1)
HARI SREENIVASAN:在这一天的其他新闻︰ 携带一个顶尖的巴西足球队渣打的飞机坠毁一夜之间在哥伦比亚,71 人遇难。

The plane went down in the mountains near Medellin, as the athletes and a group of journalists covering them were en route to a major tournament.(2)
飞机坠落在麦德林市附近的山区,为运动员和记者采访他们一群被传递到一个重要的比赛的途中。

Three of the team’s players were among the six survivors. Both of the plane’s flight recorders have been located, and should help determine what caused the crash.(3)
三个球队的球员,其中六个幸存者。这两架飞机的黑匣子已经找到,和应帮助确定是什么引起的崩溃。

They were ready to play in the biggest game in the history of the upstart soccer club.(4)
他们是准备在暴发户足球俱乐部历史上最重要的比赛中发挥。

This was the Brazilian soccer club, Chapecoense, moments before they boarded the fated flight to the South American Cup tournament in Colombia; 21 journalists were also on board to cover the game.(5)
这是巴西的足球俱乐部,Chapecoense,时刻之前他们登上了飞往南美杯赛哥伦比亚; 的注定21 名记者船上也是应付这场比赛。

The charter flight was only five minutes from landing when it crashed into a mountainside.(6)
包机是从着陆时撞入半山腰只有五分钟。

First-responders combed through the wreckage in the middle of the night and during a torrential downpour, looking for anyone left alive.(7)
急救梳理残骸在深夜,在一场倾盆大雨,寻找每一个人都没有留下。

The few survivors, including players, flight crew members and one journalist, were rushed to the nearest hospital.(8)
几个幸存者,包括球员、 飞行机组成员和一名记者,被送往最近的医院。

Daylight revealed the scope of the devastation.(9)
夏时制透露的破坏范围。

CARLOS IVAN MARQUEZ: Director, National Rescue Services (through translator): Today, we will officially begin the task of identifying the dead, and, unfortunately, moving the bodies.(10)
CARLOS IVAN MARQUEZ:主任、 全国救援服务 (通过翻译)︰ 今天,我们将正式开始辨认死者身份的和,不幸的,移动机构的任务。

HARI SREENIVASAN: The cause is under investigation, and Colombia’s aviation agency said signs pointed to a possible electrical failure.(11)
HARI SREENIVASAN:原因正在调查,和哥伦比亚的航空机构说指出可能的电气故障的迹象。

Colombian President Juan Manuel Santos said he was coordinating emergency response efforts with Brazilian leader Michel Temer.(12)
哥伦比亚总统胡安 · 曼努埃尔桑托斯说他正在与巴西领导人米歇尔 · 特梅尔协调应急工作。

PRESIDENT MICHEL TEMER, Brazil (through translator): Sadly, all we can do, beyond crying for those who have left us, is to take measures that support the families who are in mourning.(13)
PRESIDENT MICHEL TEMER, Brazil (through translator):可悲的是,我们可以做什么,超出为那些已离开我们,哭泣是采取措施,支持那些在哀悼的家庭。

HARI SREENIVASAN: The relatives, in the team’s home city of Chapeco, in Southern Brazil, gathered at the club’s headquarters.(14)
HARI SREENIVASAN:亲戚,在巴西南部,在 Chapeco 家团队的城市聚集在俱乐部的总部。

This afternoon, local fans held a vigil at the club’s stadium. And on soccer pitches around the world, there were moments of silence for the victims.(15)
今天下午,当地球迷守夜俱乐部体育场举行。在世界各地的足球场,有的遇难者默哀的时刻。

The Islamic State has now claimed responsibility for yesterday’s attack by a Somali-born student at Ohio State University in Columbus.(16)
伊斯兰国家现在宣称对昨天的袭击索马里出生在哥伦布俄亥俄州州立大学学生负责。

That comes as the Associated Press reported the attacker, Abdul Razak Ali Artan, had complained on Facebook about American interference in Muslim countries.(17)
那之际,据美联社报道,攻击者,阿卜杜勒 · 拉扎克 · 阿里 Artan,曾在 Facebook 上抱怨美国穆斯林国家的干预。

But he wasn’t on the FBI’s radar. Three of yesterday’s 11 victims remain hospitalized.(18)
但他不是在美国联邦调查局的雷达上。三昨日 11 受害者仍住院治疗。

Weeks of severe drought across the Southeast gave way to fast-growing wildfires in eastern Tennessee overnight.(19)
周的横跨东南亚的严重干旱让位给速生野火在田纳西州东部一夜之间。

At least three people have died, and more than a dozen were hospitalized, including some with burns. William Brangham has the story.(20)
至少三人丧生,和十几个住院治疗,其中包括一些烧伤。威廉 Brangham 都有故事。

MAN: Huge fire, blowing out of control right now with the gusts.(21)
MAN:巨大的火,不受控制现在的阵风吹来。

WILLIAM BRANGHAM: The air around the Great Smoky Mountains was filled with flames and acrid smoke.(22)
WILLIAM BRANGHAM:大烟山周围的空气中弥漫着刺鼻的浓烟和火焰。

The fast-moving blazes damaged or destroyed hundreds of homes and other buildings, including an entire resort.(23)
快速移动的大火破坏或摧毁数以百计的房屋和其他建筑物,包括整个度假村。

Tens of thousands of residents and tourists were forced to evacuate Gatlinburg, Pigeon Forge, and other parts of Sevier County, near the Smoky Mountains.(24)
数以万计的居民和游客被迫撤离盖特林堡、 鸽伪造,和其他部分的塞维尔县,在大烟山附近。

MAN: We were aware of the fires in the area, but we didn’t know that they were anywhere close to where we were.(25)
MAN:我们已经知道火灾的地区,但我们不知道他们在任何地方接近我们在哪儿。

With the wind blowing like it was, we needed to leave.(26)
风像是,我们需要离开。

WILLIAM BRANGHAM: Gatlinburg Fire Chief Greg Miller said close to 200 firefighters battled through near-impossible conditions.(27)
WILLIAM BRANGHAM:盖特林堡消防队长格雷格 · 米勒说接近 200 火势已通过近乎不可能的条件。

GREG MILLER, Chief, Gatlinburg Fire Department: There were times last night that we had wind gusts in excess of 87 miles an hour.(28)
GREG MILLER, Chief, Gatlinburg Fire Department:有时间昨天晚上,我们有超过 87 英里每小时的狂风。

That is hurricane-force. That is nowhere to be when trying to fight a fire. This is a fire for the history books, because it is unlike anything most have ever seen.(29)
这是飓风。这是无处可当试图扑灭大火。这是火的历史书,因为它是最有从未见过。

WILLIAM BRANGHAM: The Tennessee National Guard was also deployed, but Miller said the worst is — quote — “definitely over.(30)
WILLIAM BRANGHAM:田纳西州国民警卫队还进行部署,但米勒说︰ 最糟糕的是 — — 报价 — —"已经结束。

” The fires also closed Dollywood, country music star Dolly Parton’s theme park.(31)
"大火也关闭宝莱坞,乡村音乐明星多莉主题公园。

And in Gatlinburg, the Ripley’s Aquarium of the Smokies remained untouched and its more than 10,000 animals were safe.(32)
在盖特林堡,奇趣水族馆的大雾山仍然不变,其超过 10000 的动物是安全。

Wind speeds dropped to about 15 miles per hour today, and rain is in the forecast for some of the hardest-hit areas.(33)
风速度降至大约 15 英里每小时的今天,和雨是在一些受灾地区的天气预报。

For the “PBS NewsHour,” I’m William Brangham.(34)
"PBS 晚间新闻",我是威廉 Brangham。

HARI SREENIVASAN: South Korea’s embattled President Park Geun-hye offered a conditional resignation today, in a bid to stave off impeachment.(35)
HARI SREENIVASAN:韩国的四面楚歌总统朴槿惠提供有条件辞职今天,为了避开弹劾。

Park has been embroiled in a corruption scandal in which she has been accused of providing special favors to a childhood friend.(36)
公园已被卷入腐败丑闻,她被控向一个儿时的朋友提供特殊照顾。

That touched off massive demonstrations demanding her ouster.(37)
这引发了大规模的示威游行,要求她下台。

In a national address today in Seoul, Park said she’s ready to step down if Parliament arranges the technical details.(38)
在一个国家的地址,今天在首尔,公园说她准备辞职,如果议会安排的技术细节。

PRESIDENT PARK GEUN-HYE, South Korea (through translator): I will leave everything, including the shortening of my presidential term, to the Parliament’s decision.(39)
PRESIDENT PARK GEUN-HYE, South Korea (through translator):我将离开一切,包括我的总统任期,议会的决定缩短。

I will resign, along with a schedule and procedure that is decided by political parties that can minimize any confusion arising from the unexpected transfer of power.(40)
我将辞职,以及计划和程序,决定由政党可以减少因意外转移权力的任何混淆。

HARI SREENIVASAN: Opposition parties immediately called the offer a stall tactic to avoid impeachment before her term ends in early 2018.(41)
HARI SREENIVASAN:反对党立即称这项提议的拖延战术,以避免弹劾她的任期结束早期 2018 年之前。

South Korea’s National Assembly could vote on a motion to impeach her as early as Friday.(42)
韩国的国民议会可以弹劾她早周五的动议投票。

Back in the U.S., thousands of low-wage workers staged protests and sit-ins today in hundreds of cities, demanding a $15 minimum wage.(43)
在美国,成千上万的低工资工人举行抗议和静坐今天在数百个城市,要求 15 美元最低工资。

They included employees of fast food restaurants, Uber drivers, child care providers, and airport workers.(44)
他们包括雇员的快餐店、 超级司机、 儿童保健提供者和机场工作人员。

At Chicago’s O’Hare, hundreds of protesters gathered outside terminals, chanting and waving signs.(45)
在芝加哥的奥黑尔,数百名示威者聚集外部终端,挥舞着标语并高喊口号。

At a press conference later, striking employees voiced their frustrations.(46)
在一次新闻发布会后,罢工的雇员表示他们的挫折感。

KISHA RIVERA, Airport Employee: We are not asking for special treatment.(47)
KISHA RIVERA, Airport Employee:我们不要求特殊待遇。

We are asking for decent treatment. We are asking for decent wages. We’re asking — no, we’re not asking. We’re demanding respect.(48)
我们正在寻求体面的待遇。我们正在寻求体面的工资。我们要求 — — 不,我们不会要求。我们要求尊重。

MAN: That’s right!(49)
MAN:就是这样 !

WOMAN: Yes!(50)
WOMAN:是的!

HARI SREENIVASAN: Meanwhile, in Los Angeles, police arrested several protesters picketing a McDonald’s for blocking traffic.(51)
HARI SREENIVASAN:同时,在洛杉矶,警方逮捕了几个抗议者,纠察麦当劳为阻塞交通。

All told, dozens of people were arrested across the country. And stocks rose on Wall Street today, led by a rally in the health care sector.(52)
总而言之,数十人被捕遍布全国各地。股市今日大涨在华尔街,在卫生保健部门反弹的带领下。

The Dow Jones industrial average gained more than 23 points to close at 19121. The Nasdaq rose 11 points, and the S&P 500 added nearly three.(53)
道琼斯工业平均指数上涨超过 23 点,收于 19121。纳斯达克综合指数上涨 11 点,和 S & P 500 增加了近 3 个。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org