‘Catastrophic is becoming an understatement,’ aid groups lament as new Yemen battle begins
2018-06-13 00:00:00


JUDY WOODRUFF: Now to the ongoing brutal warin Yemen.(1)
JUDY WOODRUFF:现在也门正在进行残酷的战争。

The Saudi-led coalition that supports Yemen'sgovernment has begun an operation to retake(2)
支持也门政府的沙特领导的联盟已经开始重新开始行动

the vital port city of Hodeidah.(3)
重要的港口城市Hodeidah。

It is now controlled by Houthi rebels whoare aligned with Iran.(4)
它现在由与伊朗一致的胡塞反叛分子控制。

And, as Jeffrey Brown reports, the world'smost dire humanitarian emergency somehow could(5)
正如杰弗里布朗所报道的那样,世界上最严重的人道主义紧急情况可能会发生

get even worse.(6)
变得更糟。

JEFFREY BROWN: War cries rang out from Saudi-ledfighters early today closing on Hodeidah.(7)
杰弗里布朗:战争呼声从沙特领导的战斗机响起,今天早些时候关闭了荷台达。

They're being aided by a fierce air campaigninvolving nine Sunni Muslim-majority countries(8)
他们受到一场由九个逊尼派穆斯林占多数的国家的激烈空中运动的援助

and supported by the United States.(9)
并得到美国的支持。

But aid groups sounded alarms over a new escalationin what is already the world's largest humanitarian(10)
但是,援助组织听起来已经是世界上最大的人道主义组织的新升级的警钟

crisis.(11)
危机。

MARIE CLAIRE FEGHALI, International Committeeof the Red Cross: Today, we are at the point(12)
红十字国际委员会MARIE CLAIRE FEGHALI:今天,我们处于关键时刻

where catastrophic is becoming an understatement.(13)
那里的灾难变得轻描淡写。

JEFFREY BROWN: It's the latest turn in a bloodyproxy war, the Saudis and their Sunni allies(14)
杰弗里布朗:这是一场血腥的代理权战争的最新转折,沙特人和他们的逊尼派盟友

backing the exiled government on one side,the Houthis aligned with Shiite Iran on the(15)
一方支持流亡政府,胡希派与伊朗什叶派人士在一起

other.(16)
其他。

In 2014, the rebels seized Yemen's capital,Sanaa, plus other territory in the northwest(17)
2014年,叛乱分子夺取了也门的首都萨那,加上西北部的其他领土

and eventually Hodeidah on the Red Sea, acritical port of entry for some 70 percent(18)
并最终在红海的Hodeidah进入了70%的关键港口

of all humanitarian aid in Yemen.(19)
在也门的所有人道主义援助。

Abdikadir Mohamed is director of Mercy Corpsin Yemen.(20)
Abdikadir Mohamed是也门Mercy Corps总监。

He spoke via Skype from Sanaa and warned ofwhat happens if Hodeidah is cut off.(21)
他通过Skype从萨那发言,并警告如果Hodeidah被切断会发生什么。

ABDIKADIR MOHAMED, Mercy Corps: The largerpart of the population is in the north.(22)
美国国际慈善组织:慈善团体:大部分人口位于北部。

And if that is cut, then we will have a crisis,you know, a shortage of food.(23)
如果这种情况减少了,那么我们就会面临危机,你知道,食物短缺。

We're already experiencing that.(24)
我们已经在经历这种情况。

And then you will be seeing food prices hikingbecause there are not supplies coming in.(25)
然后你会看到食品价格上涨,因为没有补给品进来。

And then a fuel crisis will set in, whereeven transportation will be affected.(26)
然后就会出现燃油危机,交通运输将受到影响。

JEFFREY BROWN: It's estimated more than 10,000Yemeni civilians have been killed in the war,(27)
杰弗里布朗:估计有一万多名也门平民在战争中遇难,

while eight million face starvation.(28)
同时八百万人面临饥饿。

Another million are infected with cholera.(29)
另有100万人感染霍乱。

ABDIKADIR MOHAMED: Unless we have more suppliescoming in and more personnel coming in to(30)
ABDIKADIR MOHAMED:除非我们有更多的物资进来,更多的人员进来

support that, we will be dealing with a verybad situation.(31)
支持,我们将处理一个非常糟糕的情况。

The endgame is to have open channels for ahumanitarian corridor, so that aid delivery(32)
最终目标是为人道主义走廊建立开放渠道,以便提供援助

can resume.(33)
可以恢复。

JEFFREY BROWN: United Nations officials warnedagain today there is no military solution(34)
杰弗里布朗:联合国官员今天再次警告说,没有军事解决方案

in Yemen, as they watched the battle for Hodeidahbegin.(35)
在也门,当他们看到Hodeidah的战斗开始时。

FILIPPO GRANDI, United Nations High Commissionerfor Refugees: I'm very worried that that will(36)
联合国难民事务高级专员FILIPPO GRANDI:我非常担心这一点

not put an end to the conflict, and, therefore,there will continue to be pressure on civilians,(37)
没有结束冲突,因此,平民将继续受到压力,

and that pressure has been terrible.(38)
那压力太可怕了。

JEFFREY BROWN: The U.S. military says it isnot directly involved in attacks on Hodeidah,(39)
杰弗里布朗:美国军方说它并不直接参与对荷台达的袭击,

but American planes are refueling Saudi coalitionwarplanes and providing logistical and intelligence(40)
但美国飞机正在加油沙特联军战机并提供后勤和情报

support.(41)
支持。

The Trump administration has stepped up supportfor the coalition, even as bipartisan groups(42)
特朗普政府加强了对联盟的支持,甚至作为两党组织

of lawmakers seek to end the American rolein Yemen's war.(43)
的立法者试图结束美国在也门战争中的角色。

We dig deeper into this battle for Hodeidah,the broader war and the humanitarian crisis(44)
我们更深入地探讨了Hodeidah这场更广泛的战争和人道主义危机的战斗

with Gregory Johnsen, a resident scholar atthe Arabia Foundation and author of "The Last(45)
与阿拉伯基金会的常驻学者Gregory Johnsen和“The Last”一书的作者

Refuge: Yemen, Al-Qaeda, and America's Warin Arabia."(46)
避难:也门,基地组织和美国在阿拉伯的战争。“

Welcome to you.(47)
欢迎您。

GREGORY JOHNSEN, Arabia Foundation: Thankyou.(48)
GREGORY JOHNSEN,阿拉伯基金会:谢谢。

JEFFREY BROWN: First this place.(49)
杰弗里布朗:首先这个地方。

Why Hodeidah?(50)
为什么Hodeidah?

What's the significance of it?(51)
它的意义是什么?

GREGORY JOHNSEN: Yes.(52)
格雷戈里约翰森:是的。

Hodeidah is probably the most important portcity in Yemen.(53)
荷台达可能是也门最重要的港口城市。

It accounts for 70 to 80 percent of all thefood and aid that comes into the entire country(54)
它占全国所有粮食和援助的70%至80%

of Yemen.(55)
也门。

So, it is really a lifeline.(56)
所以,这真是一条生命线。

And Saudi Arabia and United Arab Emiratesand their allies in the Yemeni government(57)
沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国及其盟国也门政府

are worried about two things.(58)
担心两件事。

One is that the Houthis are receiving smuggledballistic missiles from Iran through this(59)
一个是,胡希派正在通过这一方式接收来自伊朗的走私弹道导弹

port.(60)
港口。

And they also believe that the Houthis aremaking a vast amount of money through illegal(61)
而且他们也相信胡希斯通过非法手段赚取了大量的金钱

taxation at this port.(62)
在这个港口征税。

And, so, they want to deprive the Houthisof this port and basically keep them landlocked.(63)
所以,他们想剥夺胡希斯港的这个港口,基本上让他们内陆。

JEFFREY BROWN: You know, I referred to itas a proxy war, but it is one that has been(64)
杰弗里布朗:你知道,我把它称为代理战,但它已经是一种代理战

off the radar for most of us for a while here.(65)
我们大部分人都在这里待了一段时间。

So, just to remind us of some of the players,you mentioned the Houthis and Iran.(66)
所以,为了提醒我们一些球员,你提到了胡希斯和伊朗。

GREGORY JOHNSEN: Right.(67)
GREGORY JOHNSEN:对。

JEFFREY BROWN: Do we know how much aid Iranis giving them?(68)
杰弗里布朗:我们知道伊朗给予他们多少援助吗?

GREGORY JOHNSEN: We do know that Iran is givingthem aid.(69)
GREGORY JOHNSEN:我们确实知道伊朗正在给予他们援助。

So, for the past two years, I have been onthe Yemen panel at the U.N. Security Council,(70)
所以,在过去的两年里,我一直在联合国安理会的也门小组讨论,

and we found in a report that Iran was smugglingballistic missiles into Yemen, in violation(71)
我们在一份报告中发现,伊朗违反了向也门走私弹道导弹的规定

of U.N. Security Council resolutions.(72)
联合国安理会决议。

We also -- there was a lot of smoke, but wecouldn't pinpoint the fire for actually Iranian(73)
我们也 - 有很多烟雾,但我们无法确定伊朗真正的火灾

advisers on the ground.(74)
当地的顾问。

How much other aid is a matter of debate.(75)
有多少其他援助是辩论的问题。

JEFFREY BROWN: And then, if you look at thecoalition side, the U.S. influence, how much(76)
杰弗里布朗:然后,如果你看看联盟方面,美国的影响力,多少

influence does the U.S. have?(77)
美国有影响力吗?

And would they be undertaking a raid likethis without U.S. acceptance?(78)
如果没有美国的接受,他们是否会进行这样的突袭?

GREGORY JOHNSEN: Well, the U.S. -- for theoffensive on Hodeidah, the U.S. has essentially(79)
格雷戈里约翰森:呃,美国 - 对于Hodeidah的进攻,美国基本上是这样

giving the United Arab Emirates what one officialcalled a blinking yellow light.(80)
给阿拉伯联合酋长国一位官员称为闪烁的黄灯。

That is, proceed, but with caution.(81)
也就是说,请谨慎行事。

This is different from what the U.S. has doneover the past couple of years, when the U.S.(82)
这与美国在过去几年中所做的不同

has put the brakes on any offensive goinginto Hodeidah.(83)
对任何进入荷台达的攻势都抱有制动。

Hodeidah has been a target for the UnitedArab Emirates, for the Saudi-led coalition,(84)
Hodeidah一直是阿拉伯联合酋长国针对沙特领导的联盟的目标,

for the Yemeni government for a number ofyears.(85)
为也门政府多年。

What's changed now is, last December, theformer Yemeni president, Ali Abdullah Saleh,(86)
现在发生的变化是,去年12月,前也门总统阿里阿卜杜拉萨利赫,

a man who ruled the country for more thanthree decades, he had allied himself with(87)
一个统治了这个国家三十多年的男人,他与他结盟

the Houthis.(88)
胡希斯。

That alliance collapsed in four bloody daysof a gun battle in the capital of Sanaa.(89)
在萨那首都的一场枪战中,这个联盟在四天血腥的日子里倒闭了。

Saleh's nephew survived that battle.(90)
萨利赫的侄子在那场战斗中幸存下来。

And he has flipped sides.(91)
他已翻转两侧。

And he's joined the government and he's joinedthe Emiratis and the Saudis.(92)
他加入了政府,他加入了酋长国和沙特人。

And his troops are pushing up the Red Seacoast toward Hodeidah.(93)
他的部队正在将红海沿岸推向荷台达。

And the Houthis are moving back in front ofhim.(94)
而胡希斯正在回到他面前。

And so that offensive is one of the reasonsthat they're going in now, along with the(95)
而这样的冒犯是他们现在正在进入的原因之一

U.S. yellow light.(96)
美国黄灯。

JEFFREY BROWN: Well, beyond the yellow light,what is the Trump administration's stance(97)
杰弗里布朗:那么,除了黄灯之外,特朗普政府的立场是什么

on this now and how much support are we givingthem?(98)
现在,我们给他们多少支持?

GREGORY JOHNSEN: The U.S. continues to provide-- as we just saw in the video, they continue(99)
格雷戈里约翰森:美国继续提供 - 就像我们在视频中看到的那样,他们继续

to provide refueling, they continue to provideintelligence.(100)
提供加油,他们继续提供情报。

What the U.S. is saying or what they're sayingmost recently is that they're not giving offensive(101)
美国在说什么或他们最近说什么是他们没有冒犯

capabilities to the Emirates or to the Yemeniforces.(102)
阿联酋或也门部队的能力。

That is, they're giving intelligence aboutwhat not to hit.(103)
也就是说,他们正在提供有关不打的信息。

So, don't hit this mosque.(104)
所以,不要打这个清真寺。

There's a hospital here.(105)
这里有一家医院。

Don't hit this.(106)
不要打这个。

That's what the U.S. says it is, because theU.S. is very, very concerned that it not be(107)
这就是美国所说的,因为美国非常非常担心它不会

considered a party to the conflict, that it'sonly providing support to the UAE and the(108)
被认为是冲突的一方,它只是向阿联酋和美国提供支持

Saudis, but that it's not actually involvedin the fighting.(109)
沙特人,但它并没有真正参与战斗。

JEFFREY BROWN: I reported in that piece thatthere was some growing pushback in Congress.(110)
杰弗里布朗:我在那篇文章中报道说国会出现了一些增长的推迟。

GREGORY JOHNSEN: Right.(111)
GREGORY JOHNSEN:对。

JEFFREY BROWN: How strong is that?(112)
杰弗里布朗:那有多强?

GREGORY JOHNSEN: I think we have -- it's notas -- not strong enough to get something done,(113)
GREGORY JOHNSEN:我认为我们有 - 不够强大,无法完成某些工作,

but I think it is growing.(114)
但我认为它在增长。

And I think one of the reasons is becauseof the humanitarian concerns of U.S. congressmen(115)
我认为其中一个原因是因为美国国会议员的人道主义关切

about what's going to happen if this battle,if the offensive doesn't go as well as the(116)
关于如果这场战斗会发生什么,如果攻势不如以及

Emiratis and the Trump administration seemto think that it will.(117)
阿联酋和特朗普政府似乎认为它会。

JEFFREY BROWN: And, separately, we shouldremind people that the U.S. is continuing(118)
杰弗里布朗:另外,我们应该提醒人们美国仍在继续

to fight in a different part of Yemen, right?(119)
在也门的不同地区打架吧?

Against Al-Qaida.(120)
反对基地组织。

GREGORY JOHNSEN: That's right.(121)
GREGORY JOHNSEN:是的。

JEFFREY BROWN: Which is a separate thing altogether.(122)
JEFFREY BROWN:完全是一个单独的东西。

GREGORY JOHNSEN: Yes, the U.S. is carryingout a number of air and drone strikes, in(123)
格雷戈里约翰森:是的,美国正在进行一系列的空中和无人机袭击

fact.(124)
事实。

And they're even conducting raids with UAEsoldiers against Al-Qaida and ISIS targets.(125)
他们甚至对阿联酋士兵进行袭击,攻击基地组织和ISIS的目标。

So, just to give an example, in 2017, theU.S. carried out over 130 air and drone strikes(126)
因此,仅举一个例子,在2017年,美国就进行了130多次空中和无人机袭击

in Yemen.(127)
在也门。

This is more than four times the amount thatwas carried out in 2016, the last year of(128)
这是2016年的最后一年的四倍以上

the Obama administration.(129)
奥巴马政府。

So there's been a rapid uptick of these strikes,largely outside of any oversight or any sort(130)
所以这些罢工迅速增加,主要是在任何监督或任何形式之外

of media attention.(131)
媒体关注。

JEFFREY BROWN: So, just briefly coming backto the humanitarian crisis, it's already there.(132)
杰弗里布朗:所以,短暂地回到人道主义危机,它已经在那里。

How afraid are you of what happens next?(133)
你对下一步发生的事情有多害怕?

GREGORY JOHNSEN: It all depends on how quicklythe battle goes.(134)
格雷戈里约翰森:这一切都取决于战斗的进行速度。

So, if the battle drags out for weeks andweeks, it could get very, very bad.(135)
所以,如果这场战斗拖了几周和几周,它可能会非常非常糟糕。

But if the Houthis are pushed back, very quickly,as the Emiratis and the Trump administration(136)
但是,如果胡希斯很快就像阿拉伯联合酋长国和特朗普政府一样被推回去

seem to think will happen, then it won't beas bad as many of these aid organizations(137)
似乎认为会发生,那么它将不会像许多这些援助组织那样糟糕

seem to think.(138)
似乎认为。

The other thing I would point out is the statusquo in Yemen is very, very bad.(139)
另外我要指出的是,也门的现状非常糟糕。

There are eight people -- eight million people-- excuse me -- who are severely food-insecure,(140)
有八个人 - 八百万人 - 对不起 - 谁是严重的粮食不安全者,

and 18 million people who are food-insecureout of...(141)
还有1800万人在粮食不安全的情况下......

JEFFREY BROWN: Even before this.(142)
杰弗里布朗:甚至在此之前。

GREGORY JOHNSEN: Even before this.(143)
GREGORY JOHNSEN:甚至在此之前。

And I think that's one of the things that'sdriving the U.S. is, something has to be done.(144)
而且我认为这是推动美国发展的一个因素,有一些事情要做。

And when we have had a war that's been stalematedfor so long, they're hoping that this is the(145)
当我们发生一场长期僵持的战争时,他们希望这是一场战争

thing that will do it.(146)
将做到这一点的事情。

JEFFREY BROWN: All right, Gregory Johnsen,thank you very much.(147)
杰弗里布朗:好的,格雷戈里约翰森,非常感谢你。

GREGORY JOHNSEN: Thank you.(148)
GREGORY JOHNSEN:谢谢。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org