科学家培育出可预防艾滋病病毒感染的转基因水稻
2018-08-09 11:45:00


Researchers say a new genetically modified rice can prevent infections of HIV, the virus responsible for the disease AIDS.(1)
研究人员表示,一种新型转基因水稻可预防艾滋病病毒(HIV)感染,HIV是引发艾滋病的病毒。

The researchers recently published their findings in a study in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS).(2)
研究人员最近在《美国科学院院报》(简称PNAS)上发表了他们的研究成果。

The team included scientists from America, Britain and Spain.(3)
该研究团队由来自美国、英国和西班牙的科学家组成。

The study reports the newly-developed rice produces proteins that attach directly to the HIV virus.(4)
研究表明,这种新开发出的水稻可产生与艾滋病病毒直接结合的蛋白质。

This process prevents the virus from mixing with human cells.(5)
这一过程可阻止该病毒与人类细胞结合。

The scientists say this can neutralize the virus and block its transmission.(6)
科学家表示,这可以中和艾滋病病毒,并阻止其传播。

The Joint United Nations Program on HIV/AIDS or UNAIDS reports that worldwide, nearly 37 million people were living with HIV in 2017.(7)
联合国艾滋病规划署(简称UNAIDS)发布报告称,2017年全球有近3700万名艾滋病病毒感染者。

The organization says the largest number of those were in developing countries. Nearly two-thirds of HIV cases are in Africa.(8)
该组织表示,发展中国家的感染人数最多。近三分之二的艾滋病病毒感染者来自非洲。

There is currently no cure for HIV/AIDS.(9)
目前艾滋病没有治愈方法。

But there have been major developments in oral drug treatments shown to slow the progression of the disease.(10)
但是口服药物治疗方面取得了重大进展,可减缓病情发展。

Such treatments can also reduce the chances of passing the virus onto others. Researchers have also worked on finding a vaccine.(11)
这类治疗方法还能减少病毒传播给他人的机率。研究人员也在努力寻找疫苗。

UNAIDS says new HIV infections and AIDS-related deaths have been reduced by about 50 percent over the past two decades.(12)
联合国艾滋病规划署表示,过去20年来,艾滋病病毒新感染者以及艾滋病导致的死亡病例减少了约50%。

The new study predicts the rice-based method will lead to long-term deployment of the anti-HIV treatment across the developing world.(13)
这项新研究预测,这种以水稻为基础的方法将促进整个发展中世界抗艾滋病病毒治疗的长期部署。

Researchers said the "groundbreaking" discovery is "realistically the only way" that anti-HIV combination treatments can be produced at a cost low enough for the developing world.(14)
研究人员表示,从实际角度看,这一“突破性的”发现是为发展中世界提供可负担的低成本抗艾滋病病毒联合治疗的“唯一方法”。

The scientists say the easiest and most cost-effective way to use the rice will be to make it into a cream to be put on the skin.(15)
科学家表示,使用这种水稻最简单也是最有效的方法是将其制作成涂抹在皮肤上的乳霜。

The HIV-fighting proteins can then enter the body through the skin.(16)
这样一来,对抗艾滋病病毒的蛋白质就能通过皮肤进入体内。

People in all parts of the world could grow the rice and make the cream themselves, the researchers said.(17)
研究人员说,世界各地的人们可以自己种植这种水稻并制作乳霜。

This would prevent the cost and travel required for many patients to receive treatments and medicine, especially in the developing world.(18)
这将为许多患者免去接受治疗和服用药物所需的成本和长途跋涉,尤其有利于发展中世界。

The scientific team says further testing is needed to make sure the genetic engineering process does not produce any additional chemicals that could be dangerous to people.(19)
该科学团队表示,为了确保这一基因工程在进行过程中不会产生任何可能对人类造成危险的额外化学物质,需要进行进一步测试。

The process of changing the genetic structure of food crops has been debated for some time.(20)
这种改变粮食作物基因结构的过程已经进行了一段时间的辩论。

Such foods are commonly called GMOs - for genetically modified organisms, or GEs – meaning genetically edited.(21)
这种食物通常被称为“转基因生物”(简称GMO)或GE,即基因编辑。

Critics of genetically engineered crops believe they can harm people.(22)
基因作物的批评者认为,这些食物可能会对人类造成伤害。

I'm Bryan Lynn.(23)
布莱恩·林恩报道。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers