Supreme Court ends term with rulings on EPA, voter redistricting and lethal injection
2015-06-29 22:35:54


JUDY WOODRUFF: The U.S. Supreme Court closed out a dramatic session today with three more high-profile decisions.(1)
JUDY WOODRUFF:美国最高法院结束了戏剧训练,今天三个更多的高配置文件决定。

The latest rulings touched on how the Environmental Protection Agency regulates our air, how to map voting lines and how states carry out the death penalty.(2)
最新裁决感动如何环境保护局调节我们的空气、 如何映射排队投票的人数和国家如何执行死刑。

Justices also put on hold a Texas law that was set to close a number of clinics that perform abortions in the state this week.(3)
法官也放举行被设置为关闭状态本周执行堕胎的诊所数目的德克萨斯州法律。

And joining me to discuss it all is our hardworking court expert, Marcia Coyle, with “The National Law Journal.”(4)
加入我来讨论这一切是我们勤劳法院的专家,马西娅 · 科伊尔,与 《 国家法律杂志 》。

No shortage. They went out — they’re going out with a bang. Let’s put it that way.(5)
没有短缺。他们走了出去 — — 他们要出去砰的一声。让我们把它那种方式。

MARCIA COYLE, The National Law Journal: They absolutely are, Judy.(6)
MARCIA COYLE, The National Law Journal:他们绝对是,茱蒂。

JUDY WOODRUFF: So, let’s start with this Texas decision.(7)
JUDY WOODRUFF:所以,让我们开始与这个德克萨斯州决定。

This was an emergency appeal that the court granted this afternoon to block the state of Texas from immediately imposing these stricter regulations on abortion clinics.(8)
这是法院准予今天下午来阻止从立即实施这些更严格的规定,关于堕胎诊所的得克萨斯州的一项紧急呼吁。

What was happening here?(9)
在这里发生了什么?

MARCIA COYLE: Right. A lower federal court had ruled against the Whole Women’s Health clinic and other abortion clinics in Texas in their challenge to the Texas law,(10)
MARCIA COYLE:权利。较低的联邦法院裁决禁止整个妇女健康诊所和其他堕胎诊所在德克萨斯州德克萨斯州法律,他们面临的挑战

which requires the clinic to meet all the standards of ambulatory surgical facilities, which the clinics claim they are not,(11)
这就要求诊所以满足所有标准的门诊外科手术设施,诊所宣称他们不是,

and also that their physicians have admitting privileges at hospitals within 30 miles of the clinic.(12)
而且他们的医生已经承认在医院诊所的 30 英里范围内的权限。

This is a temporary delay to allow the clinics to file what we call a petition for cert, their appeal of that lower court decision.(13)
这是判决的一个暂时的延迟,以容许诊所文件我们称之为证书,他们的上诉,下级法院的一份请愿书。

Four justices would have allowed the lower court’s decision to go into effect immediately, the chief justice and Justices Scalia, Thomas and Alito.(14)
四名法官会允许下级法院的决定立即生效,终审法院首席法官和法官斯卡利亚、 Thomas 和阿利托。

July 1 was the deadline. That’s when the lower court decision was to take effect.(15)
7 月 1 日是最后期限。就在那时下级法院的判决是才能生效。

So, it’s now on hold. The appeals by the clinics have not yet been filed in the Supreme Court.(16)
所以,它现在被搁置。由诊所上诉尚未被提交的在最高法院。

JUDY WOODRUFF: So this gives some time to those who didn’t want this to happen.(17)
JUDY WOODRUFF:所以这给那些不想发生这一段时间。

MARCIA COYLE: Exactly.(18)
MARCIA COYLE:完全是这样。

JUDY WOODRUFF: So, Marcia, let’s turn now to the decisions that were handed out this morning that we knew might be coming today,(19)
JUDY WOODRUFF:所以,马西娅,让我们现在转向了发放了今天早上,我们知道的决定可能出现的今天,

starting with the one to uphold the right of Oklahoma to use this controversial drug as part of their lethal injection execution.(20)
开始与一个维护俄克拉荷马州有权使用这个有争议的药物作为他们注射执行的一部分。

This case we are seeing revealed a sharp divide among the justices about the death penalty itself. And I’m going to ask you about this.(21)
我们看到这种情况下透露关于死刑本身大法官的尖锐分歧。我要去问你呢。

And I want to first read two of the comments made by the justices in their opinions.(22)
我想要第一次读两个意见法官所作的评论。

In the majority, Justice Alito said — quote — “Because some risk of pain is inherent in any method of execution,(23)
在大多数,大法官说 — — 报价 — —"因为疼痛有些风险是固有的任何方法的执行,

we have held that the Constitution doesn’t require the avoidance of all risk of pain.(24)
我们举行了宪法 》 不需要避免的痛苦的所有风险。

After all, while most humans wish to die a painless death, many do not have that good fortune. ”.(25)
毕竟,虽然大多数人想死无痛苦的死亡,许多人并没有好的财富。”.

Now, Justice Stephen Breyer, writing in the dissent, writing a dissent, said — quote — “Rather than try to patch up the death penalty’s legal wounds one at a time,(26)
现在,Stephen 布雷耶大法官,写作中持不同政见者,书面异议,说 — — 报价 — —"而不是试图在一段时间,修补死刑的法律伤口一

I would ask for a full briefing on a more basic question, whether the death penalty violates the Constitution.(27)
我会祈求充分简报更基本的问题,是否死刑违反宪法 》。

I believe that it is now time to reopen the question. ”.(28)
我相信,它现在是时候重新讨论这个问题。”.

MARCIA COYLE: Judy, we had two things going on here today.(29)
MARCIA COYLE:茱蒂,我们有两件事,在今天都在这里。

And, by the way, this was a 5-4 decision. And the death penalty often divides the Supreme Court.(30)
而且,顺便说一句,这是一个 5-4 决定。死刑通常划分最高法院。

The first thing that was going on was the challenge to this drug, midazolam. It’s a sedative.(31)
正在进行的第一件事是对这种药物,咪达唑仑的挑战。它是一种镇定剂。

And Oklahoma and a few other states have turned to it as the first drug in a three-drug protocol that is supposed to make the inmate who is to be executed unconscious,(32)
奥克拉荷马和几个其他国家已经转向它作为本该让犯人是要执行的无意识,三种药物议定书的第一个药物

while the next two drugs, one paralyzes the inmate, the third one basically kills him, take effect.(33)
在接下来两种药物,同时一个瘫痪的犯人,第三个基本上杀死了他,就会生效。

The death row inmates here from Oklahoma, there were three of them, claimed that midazolam doesn’t work that way,(34)
死刑犯从俄克拉荷马州有三个呢,声称,咪唑安定不听使唤,

that there were botched executions that we have read about,(35)
有我们读过关于的拙劣的处决

where inmates have gasped, have said it’s not working, have not died for sometimes 20 minutes or longer.(36)
在囚犯有喘着气,说它不工作,已不在人世有时 20 分钟或更长时间。

Today, Justice Alito in his opinion made basically two points about the drug.(37)
今天,大法官在他看来使药物基本上有两个观点。

First, he said that he didn’t believe that the inmates had sufficient scientific evidence to prove that it doesn’t work,(38)
第一,他说他不相信犯人有充分的科学证据来证明,它不工作,

and he went with the state’s expert witness in this respect.(39)
于是他跟着国家在这方面的专家证人。

And, secondly, he said this is what really dooms their claim.(40)
而且,第二,他说: 这是什么真的注定了他们的要求。

Under a 2008 Supreme Court decision involving lethal injection, he said the inmates,(41)
根据涉及注射 2008年最高法院决定,他说,在囚人士

when they’re going to challenge a method as execution as unconstitutional, have to come forward with an alternative method that is constitutional.(42)
当他们要挑战作为执行作为违宪的一种方法,有挺身而出,是宪法的另一种方法。

And he said these inmates didn’t. So, that was the first part.(43)
他说这些囚犯没有。因此,那是第一部分。

Then we had Justice Breyer and Ginsburg writing. Justice Breyer wrote the dissent that she joined.(44)
然后我们有大法官布雷耶和金斯伯格的写作。布雷耶大法官写道: 持不同政见者,她加入。

And he said that he felt there’s been 40 years of experimentation, studies, reports and the death penalty just isn’t working and it’s time to reexamine it.(45)
他说,他认为已有 40 年的实验、 研究、 报告和死刑只坏了,是时候重新审视它。

And he pointed out, for example, that it’s arbitrary.(46)
他指出,例如,它是任意。

It often depends on your race, your gender where you live, whether it’s going to be imposed.(47)
常常取决于你的比赛,你的性别,你住在哪里,是否就被强加。

It’s unreliable. He said, look at the number of exonerations that we have had.(48)
它是不可靠的。他说,看看我们有的免责的数量。

There is, he said, substantial evidence that innocent people have been executed. There is the delay.(49)
还有,他说,大量的证据,无辜的人已被处决。有是的延迟。

It takes on average 18 years from conviction to sentencing.(50)
它平均需时 18 年从定罪量刑。

For all those reasons, he said, the court should have at least full briefing on the question of its continuing constitutionality.(51)
出于所有这些原因,他说,法院应当有至少充分简报上继续合宪性问题。

JUDY WOODRUFF: So, opening up this much, much bigger question.(52)
JUDY WOODRUFF:因此,开放这多,更大的问题。

MARCIA COYLE: Exactly. And the death penalty will be back again on the docket next term.(53)
MARCIA COYLE:完全是这样。死刑会再回首下学期待审。

JUDY WOODRUFF: OK. There were the two other major opinions.(54)
JUDY WOODRUFF:还行。有其他两个主要观点。

But I want to now focus on — in just the time we have left on this ruling on the Obama administration’s environmental regulations,(55)
但我想现在专注于 — — 在只是我们对这一裁决对行政奧巴馬环保法规,剩下的时间

the court saying the EPA made a mistake in 2011 on — when it said that power plants must regulate, limit the amount of mercury and other toxins that they emit.(56)
法院说,EPA 犯了一个错误在 2011 年上 — — 当它说电厂必须规范,限制的汞和其他毒素,它们排放量。

MARCIA COYLE: The problem here was — and this was also a 5-4 decision written by Justice Scalia — the business community,(57)
MARCIA COYLE:这里的问题是 — — 这也是由斯卡利亚大法官写 5-4 决定 — — 商界,

some power plants had challenged EPA’s regulation of mercury emissions, saying that EPA had failed to consider the costs in determining whether it was —(58)
一些发电厂曾挑战过 EPA 的调节的汞排放量,称 EPA 未能考虑在确定它是否成本 — —

and this is standard language — appropriate and necessary to regulate.(59)
这是标准的语言 — — 适当和必要的调控。

Justice Scalia said today that that was right, that EPA was unreasonable in not considering the cost at the very front end.(60)
斯卡利亚大法官今天说这是正确的 EPA 是在不考虑在非常前端成本不合理。

EPA did consider costs and said it would consider costs when it got to actually formulating a standard that the power plants had to meet.(61)
美国环保署没有考虑成本和表示,将考虑成本,实际上制定一种标准,火力发电厂不得不满足的时候。

JUDY WOODRUFF: But they didn’t knock down the authority of the EPA…(62)
JUDY WOODRUFF:但他们没有打倒美国环保署的权威......

MARCIA COYLE: No. They did not.(63)
MARCIA COYLE:号他们没有。

JUDY WOODRUFF: … to say to power plants that they have to do this.(64)
JUDY WOODRUFF:......说到发电厂,他们不得不这样做。

(CROSSTALK)
MARCIA COYLE: And they left it to EPA to go back and decide how it was going to handle the cost considerations.(65)
MARCIA COYLE:他们把它留给 EPA 回去并决定它要如何进行成本方面的考虑。

JUDY WOODRUFF: Marcia Coyle, watching the court for us.(66)
JUDY WOODRUFF:马西娅 · 科伊尔,看我们的法院。

MARCIA COYLE: Oh, my pleasure, Judy.(67)
MARCIA COYLE:哦,我的荣幸,茱蒂。

JUDY WOODRUFF: Thank you very much.(68)
JUDY WOODRUFF:谢谢。

MARCIA COYLE: Take care.(69)
MARCIA COYLE:当心。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org