Abused nuns reveal stories of rape, forced abortions
2019-06-11 00:00:00


JUDY WOODRUFF: This week, Catholic bishopsare meeting in Baltimore to discuss the priest(1)
JUDY WOODRUFF:本周,天主教主教在巴尔的摩开会讨论牧师

sex abuse crisis in the American church andwill vote on measures to hold themselves accountable.(2)
美国教会中的性虐待危机,并将投票决定对自己负责的措施。

Throughout the church, the Vatican has putin place new rules on reporting abuse, the(3)
在整个教会中,梵蒂冈已经制定了关于举报虐待行为的新规则

most concrete steps the Vatican has takento counter the crisis.(4)
梵蒂冈为应对危机采取的最具体步骤。

Most of the attention has focused on childvictims, but as special correspondent Christopher(5)
大部分注意力都集中在儿童受害者身上,但作为特约记者克里斯托弗

Livesay reports from the Vatican, now, inthe MeToo era, there's a growing chorus of(6)
来自梵蒂冈的Livesay报道,现在,在MeToo时代,有越来越多的合唱团

nuns speaking out as survivors of abuse aswell.(7)
修女们也说是虐待的幸存者。

CHRISTOPHER LIVESAY: They're known as bridesof Christ, revered for their quiet service,(8)
CHRISTOPHER LIVESAY:他们被称为基督的新娘,因其安静的服务而受到尊敬,

not for speaking out.(9)
不是为了说出来。

But that's beginning to change.(10)
但那已经开始改变了。

DORIS WAGNER, Former Nun: Well, I joined theconvent in 2003, and I was raped in 2008.(11)
DORIS WAGNER,前修女:嗯,我在2003年加入修道院,2008年我被强奸。

CHRISTOPHER LIVESAY: Raped, she says, by apriest.(12)
CHRISTOPHER LIVESAY:她说,牧师被强奸了。

A devout Catholic from Germany, Doris Wagnerwas 24 years old, living and working at this(13)
Doris Wagner来自德国,是一位虔诚的天主教徒,24岁,在此生活和工作

religious community just outside the Vatican.(14)
梵蒂冈外的宗教团体。

DORIS WAGNER: And he came into the room, closedthe door behind him, was sitting on my right(15)
DORIS WAGNER:他走进房间,关上了他身后的门,坐在我的右边

hand on the sofa.(16)
手放在沙发上。

And he just started to undress me.(17)
他刚刚开始给我脱衣服。

CHRISTOPHER LIVESAY: When she told her superiors,she says the priest went unpunished, allowing(18)
CHRISTOPHER LIVESAY:当她告诉她的上司时,她说牧师逍遥法外,允许

him to rape her again and again.(19)
他一次又一次地强奸她。

But this whole time, the perpetrator was stillliving in the same...(20)
但是这一次,肇事者仍然生活在同一个......

DORIS WAGNER: Yes.(21)
DORIS WAGNER:是的。

CHRISTOPHER LIVESAY: So you had to actuallysee your rapist.(22)
CHRISTOPHER LIVESAY:所以你必须真正看到你的强奸犯。

DORIS WAGNER: Every day.(23)
DORIS WAGNER:每一天。

CHRISTOPHER LIVESAY: Every day.(24)
CHRISTOPHER LIVESAY:每一天。

DORIS WAGNER: He was preaching at the chapel.(25)
DORIS WAGNER:他正在教堂讲道。

He was giving me holy communion.(26)
他给了我圣餐。

He was sitting at breakfast, at lunch, atdinner on the same -- at the same table.(27)
他坐在早餐,吃午饭,吃饭的同时 - 在同一张桌子上。

I was ironing his shirts.(28)
我在熨他的衬衫。

CHRISTOPHER LIVESAY: Story after story likeWagner's is reaching a crescendo.(29)
CHRISTOPHER LIVESAY:像瓦格纳这样的故事正逐渐达到高潮。

In India, a bishop currently faces chargesfor repeatedly raping a former mother superior.(30)
在印度,一位主教目前面临反复强奸前母亲上司的指控。

And a recent investigation by the AssociatedPress found cases of abuse across four continents.(31)
美联社最近的一项调查发现了四大洲的滥用案件。

Now the Vatican can no longer ignore the scandal.(32)
现在梵蒂冈再也无法忽视这一丑闻。

This year, Pope Francis made a shocking admissionand acknowledged what had been a longstanding(33)
今年,教皇弗朗西斯做出了令人震惊的承认,并承认了长期存在的问题

dirty secret of the Roman Catholic Church,that some priests had been sexually abusing(34)
罗马天主教会的肮脏秘密,一些牧师遭到性虐待

nuns.(35)
修女。

It was a stain they could keep under wraps,that is, until the MeToo era.(36)
这是他们可以保持不变的污点,也就是说,直到MeToo时代。

Now religious women are beginning to speakout, and a NunsToo era has been born.(37)
现在,宗教女性开始大声疾呼,而NunsToo时代已经诞生。

Helping break down that wall of silence was,of all things, a Vatican magazine, "Donne(38)
在所有事情上,帮助打破沉默的墙壁是梵蒂冈的一本杂志,“多恩

Chiesa Mondo," or "Women Church World."(39)
Chiesa Mondo,“或”女子教会世界。“

Its all-women staff included former editorLucetta Scaraffia.(40)
其全体女性工作人员包括前编辑Lucetta Scaraffia。

She listened to hundreds of stories from nuns,and, in February, published an article accusing(41)
她听了几百个来自修女的故事,并在二月发表了一篇指责的文章

the all-powerful priesthood of not only exploitingthem for sex, but, first and foremost, for(42)
无所不能的神职人员不仅利用他们的性行为,而且首先是为了

their labor.(43)
他们的劳动。

LUCETTA SCARAFFIA, Former Editor, "Donne ChiesaMondo" (through translator): It happens as(44)
LUCETTA SCARAFFIA,前编辑,“Donne Chiesa Mondo”(通过翻译):它发生在

high as the Vatican ministries, where womencarry out secretarial work and translations,(45)
梵蒂冈各部,妇女从事秘书工作和翻译,

but they can never be promoted, and the menget all the credit.(46)
但他们永远无法晋升,男人们得到了所有的荣誉。

They also exploit nuns as Housekeepers.(47)
他们还利用修女作为管家。

They do all of the cleaning, prepare all thefood, without fixed hours, all day, every(48)
他们做所有的清洁,准备所有的食物,没有固定的时间,一整天,每一天

day.(49)
天。

Priests see this almost as their right totake advantage of women.(50)
牧师认为这几乎是他们利用女性的权利。

CHRISTOPHER LIVESAY: They're not paid fortheir work.(51)
CHRISTOPHER LIVESAY:他们的工作没有报酬。

There's no chance of advancement.(52)
没有进步的机会。

Some people have likened this mistreatmentto slavery.(53)
有些人把这种虐待比作奴隶制。

Is that accurate?(54)
那是准确的吗?

LUCETTA SCARAFFIA (through translator): That'saccurate.(55)
LUCETTA SCARAFFIA(通过翻译):这是准确的。

Given this habit of servitude, it's easy tounderstand how it can morph into sexual exploitation.(56)
鉴于这种奴役习惯,很容易理解它如何变成性剥削。

CHRISTOPHER LIVESAY: Doris Wagner says that'swhat happened to her in Rome.(57)
CHRISTOPHER LIVESAY:Doris Wagner说这就是她在罗马发生的事情。

DORIS WAGNER: I was only working in the kitchen,chopping vegetables, cleaning.(58)
DORIS WAGNER:我只在厨房工作,切菜,清洁。

Anybody who wants to become a nun wants toserve and wants to give herself to God.(59)
任何想成为修女的人都想服务并想要将自己献给上帝。

And that's why it's so easy to abuse nuns,because they are so ready to listen to others(60)
这就是为什么滥用修女这么容易,因为他们已经准备好听别人了

who tell them how they are supposed to be.(61)
谁告诉他们应该如何。

Again and again, I was reproached for notwalking right, not looking right, not sitting(62)
一次又一次,我被责备不走路,不正确,不坐

right, not talking right, because some menin the house had a problem with me.(63)
对,不说话,因为房子里的一些男人对我有问题。

CHRISTOPHER LIVESAY: When you say they hada problem with you?(64)
CHRISTOPHER LIVESAY:当你说他们有问题吗?

DORIS WAGNER: They were, in a way, attractedto us.(65)
DORIS WAGNER:在某种程度上,他们吸引了我们。

CHRISTOPHER LIVESAY: And this was your fault?(66)
CHRISTOPHER LIVESAY:这是你的错吗?

DORIS WAGNER: It was our fault.(67)
DORIS WAGNER:这是我们的错。

CHRISTOPHER LIVESAY: She says it was alsoher fault when she reported the priest's advances(68)
CHRISTOPHER LIVESAY:她说,当她报告牧师的进展时,这也是她的错

to her female superior.(69)
对她的女上司。

DORIS WAGNER: She became furious.(70)
DORIS WAGNER:她变得愤怒。

She literally jumped on her feet and was shoutingat me, and she was very angry with me.(71)
她一言不发地向我大喊大叫,她对我非常生气。

And she said: "You are dangerous for him.(72)
她说:“你对他很危险。

Leave him alone."(73)
留下他一个人。”

LUCETTA SCARAFFIA (through translator): Theytell them, keep quiet, or our congregation(74)
LUCETTA SCARAFFIA(通过翻译):他们告诉他们,保持安静,或者我们的会众

will be persecuted.(75)
将受到迫害。

These women can't even contemplate leaving,because they don't have any alternatives.(76)
这些女人甚至不能考虑离开,因为他们没有任何其他选择。

They have no trade, no support group.(77)
他们没有交易,也没有支持团体。

They have severed ties with their families.(78)
他们与家人断绝关系。

So they are forced to endure this abuse.(79)
所以他们被迫忍受这种虐待。

That often leads to pregnancy, and the priestsor bishops force them to have abortions.(80)
这通常会导致怀孕,祭司或主教强迫他们进行堕胎。

CHRISTOPHER LIVESAY: So, nuns are forced bythe fathers of these children, by priests,(81)
CHRISTOPHER LIVESAY:所以,修女是由这些孩子的父亲,牧师,

to have abortions?(82)
堕胎?

LUCETTA SCARAFFIA (through translator): Yes.(83)
LUCETTA SCARAFFIA(通过翻译):是的。

And these poor women now have to live withthe anguish of having committed a mortal sin.(84)
而这些贫穷的女人现在不得不忍受犯下致命罪的痛苦。

We have many testimonies from nuns who hadmore than one abortion in this way.(85)
我们有许多来自修女的证词,他们以这种方式进行了多次堕胎。

CHRISTOPHER LIVESAY: Testimonies that becametoo much for the Vatican to handle, she says.(86)
CHRISTOPHER LIVESAY:她说,梵蒂冈的证词变得太多了。

Soon after they were published, the directorof the Vatican newspaper, Andrea Monda, told(87)
他们出版后不久,梵蒂冈报纸的导演安德里亚·蒙达说

her that he would now be sitting in on theeditorial meetings of her women's magazine.(88)
她现在将参加她女性杂志的编辑会议。

Monda denies any interference in the editorialprocess.(89)
Monda否认编辑过程中的任何干扰。

LUCETTA SCARAFFIA (through translator): Therewas an effort to suffocate our voice.(90)
LUCETTA SCARAFFIA(通过翻译):努力扼杀我们的声音。

So we decided, before we have suffocated,it would be better for us to resign.(91)
所以我们决定,在我们窒息之前,我们辞职会更好。

CHRISTOPHER LIVESAY: And almost all of thewomen did indeed resign.(92)
CHRISTOPHER LIVESAY:几乎所有的女性都确实辞职了。

Change, she says, is happening, thanks tonuns speaking out.(93)
她说,改变正在发生,这要归功于尼姑说出来。

This year, the Vatican held an extraordinarysummit on sex abuse by priests.(94)
今年,梵蒂冈举行了一次关于祭司性虐待的特别峰会。

Some of the most powerful testimonies therecame from nuns, such as Sister Veronica Adeshola(95)
其中一些最有力的见证来自修女,如维罗妮卡·阿德舒拉修女

Openibo from Nigeria, who read the riot actto a room full of the most powerful men in(96)
来自尼日利亚的Openibo,他将骚乱行为读到了一个充满了最强大的男人的房间

the Catholic Church.(97)
天主教会。

SISTER VERONICA ADESHOLA OPENIBO, InternationalUnion of Superiors General: I think of all(98)
SISTER VERONICA ADESHOLA OPENIBO,国际上级联盟总经理:我想到的一切

the atrocities we have committed as membersof the church.(99)
我们作为教会成员犯下的暴行。

I'm saying we, not they, we.(100)
我说我们,不是他们,我们。

CHRISTOPHER LIVESAY: Openibo sits on the executiveboard of the International Union of Superiors(101)
CHRISTOPHER LIVESAY:Openibo是国际联盟的执行委员会成员

General, which counts some 450,000 women religiousleaders.(102)
将军,约有45万名女性宗教领袖。

It's recently called on nuns across the worldto report abuse, and held a rare meeting in(103)
它最近呼吁世界各地的修女举报滥用行为,并举行罕见的会议

Rome, where Pope Francis, surrounded by nearly1,000 sisters, once again confessed that priests(104)
教皇弗朗西斯被近千名姐妹包围的罗马再次向牧师承认

are abusing nuns.(105)
正在虐待修女。

POPE FRANCIS, Leader of Catholic Church (throughtranslator): I'm aware of the problems.(106)
POPE FRANCIS,天主教会领袖(通过翻译):我知道这些问题。

It's not just the sexual abuse of nuns.(107)
这不仅仅是对修女的性虐待。

You didn't sign up to become some cleric'shousekeeper, no.(108)
你没有报名成为牧师的管家,没有。

CHRISTOPHER LIVESAY: On the sidelines of themeeting, the executive board agreed to an(109)
CHRISTOPHER LIVESAY:在会议间隙,执行委员会同意了

impromptu discussion with me.(110)
即兴与我讨论。

SISTER VERONICA ADESHOLA OPENIBO: The church,as a church, has had so many cases and has(111)
SISTER VERONICA ADESHOLA OPENIBO:作为一个教会,教会有很多案例并且有

been defending itself, like on a footballfield.(112)
一直在保卫自己,就像在足球场上一样。

CHRISTOPHER LIVESAY: Can you provide any insightinto what the pope could do to address and(113)
CHRISTOPHER LIVESAY:你能否提供一些有关教皇可以做些什么来解决的问题

try fix this problem?(114)
试着解决这个问题?

WOMAN: I think I know what we could do.(115)
女人:我想我知道我们能做些什么。

The future is to create a culture of care,care at every level, an open space.(116)
未来是创造一种关怀文化,各个层面的关怀,开放空间。

It's not shameful.(117)
这不可耻。

SISTER CARMEN SAMMUT, International Unionof Superiors General: And also to be able(118)
SISTER CARMEN SAMMUT,国际上级联盟总经理:并且也能够

to say wherever we need to say it who theperpetrator was, because we would not want(119)
说出我们需要说出肇事者是谁,因为我们不想要

that person to continue to hurting other sisters.(120)
那个人继续伤害其他姐妹。

SISTER SALLY HODGDON, International Unionof Superiors: We can be a dangerous memory.(121)
SISTER SALLY HODGDON,国际上级联盟:我们可以成为一个危险的记忆。

We can call the church to what they are professingthat they want to see changes made, but they(122)
我们可以把教会称为他们所宣称他们希望看到变化的东西,但他们

don't happen.(123)
不要发生。

CHRISTOPHER LIVESAY: Right after the meeting,Pope Francis made a surprise announcement,(124)
CHRISTOPHER LIVESAY:会议结束后,教皇方济各宣布了一个惊喜,

and issued a new rule, calling on local diocesesto create public and easily accessible offices(125)
并发布了一项新规则,呼吁当地教区建立公共和易于访问的办公室

to receive abuse claims.(126)
接收滥用权利要求。

The rule also lays out a way to proceed whenprelates are accused of a cover-up or carrying(127)
该规则还规定了在主教被指控掩盖或携带时继续进行的方法

out abuse themselves.(128)
滥用自己。

It's perhaps the pope's most concrete attemptto battle abuse.(129)
这也许是教皇打击虐待的最具体尝试。

But critics say the law has a major weakness:It still keeps the handling of cases within(130)
但批评人士表示,该法律存在一个主要缺点:它仍然在处理案件

the church, as opposed to involving outsideauthorities, and doesn't detail any specific(131)
教会,而不是涉及外部当局,并没有具体细节

punishments for prelates, like the one whoraped Doris Wagner.(132)
对主教的惩罚,就像强奸多丽丝瓦格纳的人一样。

DORIS WAGNER: And they should make sure thateverybody who is either a perpetrator or has(133)
DORIS WAGNER:他们应该确保每个人都是犯罪者或者是犯罪者

protected perpetrators is legally persecuted.(134)
受保护的肇事者受到法律上的迫害。

CHRISTOPHER LIVESAY: Something that neverhappened to her rapist.(135)
CHRISTOPHER LIVESAY:她的强奸犯从未发生过这件事。

Instead, she says he's still a priest in thesame community today.(136)
相反,她说他今天仍然是同一社区的牧师。

The trauma was so unbearable, she says shealmost committed suicide one day when she(137)
创伤是如此难以忍受,她说有一天她几乎自杀了

was high up on a balcony inside the PapalPalace, right in front of the pope.(138)
高高地坐在教皇宫内的阳台上,就在教皇面前。

DORIS WAGNER: And I could jump on the square.(139)
DORIS WAGNER:我可以跳到广场上。

It would have been so easy.(140)
这本来很容易。

And my -- you know, I had my leg already halfwayup the wall.(141)
而我 - 你知道,我的腿已经在墙的中间了一半。

CHRISTOPHER LIVESAY: Instead, she decidedto speak out.(142)
CHRISTOPHER LIVESAY:相反,她决定说出来。

It was a long process that eventually ledto her leaving religious life.(143)
这是一个漫长的过程,最终导致她离开宗教生活。

Today, she works as a headhunter back in hernative Germany, and hopes that young women(144)
今天,她在她的祖国德国担任猎头,并希望年轻女性

entering the convent today do so with openeyes.(145)
今天进入修道院,睁着眼睛这样做。

DORIS WAGNER: She should be aware that sexualabuse of nuns exists, and that when -- as(146)
DORIS WAGNER:她应该意识到对尼姑的性虐待是存在的,并且当 - 作为

long as victims don't speak out, perpetratorswill just go on.(147)
只要受害者不说出来,肇事者就会继续下去。

So, I actually have the responsibility tospeak.(148)
所以,我实际上有责任发言。

CHRISTOPHER LIVESAY: For the "PBS NewsHour,"I'm Christopher Livesay in Rome.(149)
CHRISTOPHER LIVESAY:对于“PBS NewsHour”,我是罗马的Christopher Livesay。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org