Cambodia to Restart International Adoptions
2014-02-18 00:30:51


This is As It Is. Thanks for joining us today. I’m June Simms in Washington.(1)
这是作为它是感谢今天参加我们的。我 6 月 Simms 在华盛顿。

Today on the program, more and more Chinese couples are having babies by women in the United States.(2)
今天上节目,越来越多的中国夫妇有孩子的妇女在美国。

We tell why the practice is growing in popularity coming up later in the show.(3)
我们告诉为什么实践日渐普及以后在展示出来。

But first, Cambodia has announced plans to restart international adoptions this year.(4)
但首先,柬埔寨已宣布计划重新启动本年度的国际收养。

The move comes four years after the government suspended the practice after widespread reports of children being trafficked.(5)
此举四年后,政府暂停了实践后儿童被贩卖的广泛报道。

Steve Ember has the story from VOA’s Robert Carmichael in Phnom Penh.(6)
史帝文安博已从美国之音的罗伯特 · 卡迈克尔在金边的故事。

Cambodia to Restart International Adoptions(7)
柬埔寨重新启动国际收养

When it comes to international adoptions, Cambodia has had a poor record.(8)
当它来到国际收养时,柬埔寨已记录不佳。

For many years, local media reported many stories of poor parents being tricked into giving up their children.(9)
许多年来,当地媒体报道称很多被骗放弃了他们的孩子可怜的父母的故事。

The children were being placed with foreign families, in exchange for thousands of dollars in so-called processing costs.(10)
这些儿童被被安置与外国家庭,以几千美元的所谓加工成本。

Security checks were often not carried out on the people seeking to adopt.(11)
力求采用的人往往不进行了安全检查。

The situation was so bad that in 2001 several countries barred their citizens from adopting children from Cambodia.(12)
情况是那么坏在 2001 年的几个国家禁止其公民从采用来自柬埔寨的儿童。

France, the United States and the United Kingdom were among those countries.(13)
法国、 美国和英国是这些国家之一。

The Hague Conference, or HCCH, is an international governmental organization that works to balance laws across national borders.(14)
海牙会议或委员会,是一个国际政府组织,其工作于平衡的法律跨越国界。

In recent years, the group has joined with UNICEF to help the Cambodian government improve its adoption process.(15)
近年来,集团已加入与儿童基金会,帮助柬埔寨政府改善其收养过程。

Laura Martinez-Mora is the group's main legal officer. She says Cambodia has made good progress.(16)
劳拉 · 马丁内斯-Mora 是集团的主要法律干事。她说: 柬埔寨已取得良好进展。

This includes passing a law on international adoptions and supporting legislation.(17)
这包括国际收养问题通过一项法律和支持立法。

She says workers are training local officials to make sure the parents have given their permission and that they fully understand what they have agreed to.(18)
她说: 工人是培训地方官员,以确保父母已经授予他们权限和他们完全了解什么他们同意了。

“They have done so after being informed and counseled, and after having tried that they keep their child,(19)
"他们已经做所以被告知和劝告后, 和后尝试了,他们把他们的孩子,

so that there is information, they know what they are signing and even if they don't know how to read, they know what they are saying yes to.”(20)
所以,有信息,他们知道他们正在签名,即使他们不知道如何阅读,他们不知道他们在说什么。

Another issue is making sure the children have birth certificates.(21)
另一个问题确保孩子有出生证明。

That is important in many countries, and a problem in Cambodia where less than 40 percent of children have one.(22)
在许多国家和柬埔寨哪里少于 40%的儿童有一个问题,这很重要。

“So we need to have essential safeguards to do inter-country adoptions as well as domestic adoptions.(23)
"因此,我们需要有基本的保障措施,要做国家间收养,以及国内收养。

For example, to be sure that Child A is really Child A, that there is no problem with the birth certificate.(24)
例如,以确保儿童一个真的是儿童 A,有出生证明没有问题。

Other types of issues like this need to be in place before any adoption takes place. So these are the things that Cambodia is working on now.”(25)
其他类型的问题像这种需要在任何通过发生之前要执行的地方。所以这些是柬埔寨现在工作的事情"。

Under the terms of the 1993 Hague Adoption Convention, which Cambodia has signed, participating states are required to put the interests of the child first.(26)
根据 1993 年海牙收养公约,柬埔寨已签署,参与国家是需要将儿童的利益放在首位。

The number one goal is to try to keep the child with their birth family or their extended family.(27)
第一目标是要尽量保持孩子与他们的出生家庭或其大家庭。

If that is not possible, the next step is to try to find a home within the country.(28)
如果这是不可能的下, 一步是尝试找到一个家在全国范围内。

Experts want Cambodia to do more to support domestic adoption over the third and last possibility, which is international adoption.(29)
专家希望柬埔寨做更多的支持国内通过在第三个和最后一个可能性,是国际上通过。

States must also put safety measures in place to prevent the kidnapping, sale and trafficking of children for adoption.(30)
国家还必须在地方,以防止被绑架、 贩卖和贩运的收养儿童的安全措施。

And they must guarantee that there is no corruption in the process. That continues to be a major issue in Cambodia.(31)
而他们必须保证是在过程中的没有腐败。这仍然是柬埔寨的一个主要问题。

Last year, Transparency International ranked the country as one of the 20 most corrupt in the world.(32)
去年,透明国际列为国家之一世界最腐败的 20。

UNICEF Cambodia's deputy representative, Sun Ah Kim, says several important measures still need to be in put in place. She says staff must receive the correct training.(33)
儿童基金会柬埔寨副代表,太阳啊金,说几个重要措施仍需要在放在的地方。她说: 工作人员必须接受正确的培训。

They have to make sure that the children are really in need of adoption. And, she says, they must also make sure the adopting parents are qualified.(34)
他们必须确保孩子们实在是需要通过。她说,他们还必须确保收养父母有资格。

“As of now, not all these requirements are in place.(35)
"现在,并不是所有这些要求是在的地方。

The resumption of adoptions should take place gradually to guarantee the proper and orderly implementation of both the International Country Adoption Law and the Hague Convention.”(36)
收养的恢复应采取逐步保证正确和有序地实施国际国家通过法律和海牙公约 》 的地方。

The Ministry of Social Affairs says that 3,800 Cambodian children were adopted internationally between 1997 and 2009. That is the year Cambodia suspended adoptions.(37)
社会事务部说,3,800 的柬埔寨儿童之间 1997年和 2009 年通过了国际上。这就是年柬埔寨暂停收养。

The recent announcement suggests that the country believes it is close to meeting the necessary requirements to begin again.(38)
最近宣布表明该国认为它是能够满足必要的要求,重新开始。

I’m Steve Ember.(39)
我是史帝文安博。

You are listening to As It Is, from VOA Learning English. I’m June Simms in Washington.(40)
你在听这,从美国之音学习英语。我 6 月 Simms 在华盛顿。

Chinese Couples Having Babies by American Moms(41)
中国夫妇生孩子由美国的妈妈

More Chinese families are looking for surrogate mothers in the United States.(42)
更多中国家庭正在寻找在美国的代孕母亲。

A surrogate mother is a woman who agrees to become pregnant and carry a baby to full term for another woman who cannot have children.(43)
代孕妈妈是同意成为怀孕和背到足月婴儿为另一个女人不能生孩子的女人。

Surrogacy is illegal at most hospitals in China. But agencies are now connecting Chinese couples with Americans who will carry their children for a price.(44)
代孕是非法的在中国的大多数医院。但机构现在正在连接中国夫妇与美国人将携带子女到一个价格。

Tony Jiang and his wife Cherry live in Shanghai. The couple has three children, all born in the United States to an American surrogate mother.(45)
托尼江泽民和他的妻子樱桃住在上海。这对夫妇有三个孩子,都出生在美国,但美国的代孕妈妈。

Their daughter and twins were born in California.(46)
他们的女儿和双胞胎出生在加利福尼亚州。

“The elder girl is now three years old. The younger twins are now 13 months.”(47)
"老年的女孩现在是三岁。年轻的双胞胎是现在 13 个月。

The couple had twice tried surrogacy services in China through military hospitals, which can legally perform the operation. But their efforts were unsuccessful.(48)
这对夫妇曾两次试图代孕服务在中国通过军事医院,法律上可以执行的操作。但是他们的努力没有取得成功。

They then contacted a surrogacy agency in the United States. There, they connected with Amanda, a California woman who wishes to use only her first name.(49)
他们然后联系了在美国的代孕中介。那里,他们连接与阿曼达,加州的女人想要使用只有她的名字。

She gave birth to all three of the Jiangs’ children.(50)
她生了所有这三家生产的儿童。

“Cherry was actually in the room with me when Nicole was born so she got to actually witness the birth and see Nicole come into this world.(51)
"樱桃实际上是在我的房间中妮可出生所以她其实见证诞生和看妮可来到这个世界的时候。

And she was so ecstatic, and she was crying, and she was just so happy.”(52)
她如此欣喜若狂,和她在哭,和她只是很高兴"。

China changed its one child policy last year. It now permits couples to have two children if one of the parents is an only child.(53)
中国改变其独生子女政策最后一年。现在,它允许有两个孩子,如果父母一方是独生子女的夫妇。

This has led to an increase in the number of families seeking to have children.(54)
这导致在寻求有孩子的家庭数目增加。

The Jiangs are among an increasing number of wealthy Chinese couples seeking to have babies by women in the United States. That decision comes with other values.(55)
家生产是最富裕的中国夫妇,寻求在美国妇女的孩子越来越多。这一决定附带的其他值。

Under the 14th Amendment to the U.S. Constitution, anyone born in the United States has a right to citizenship. U.S. citizens may also apply for green cards for their parents when they turn 21.(56)
根据美国宪法第 14 修正案,出生在美国的任何人都有权获得公民身份。美国公民可还申请绿卡为他们的父母当他们打开 21。

Tony Jiang started an agency in Shanghai that works with Chinese couples who want to have children.(57)
托尼江泽民开始一个机构在上海与中国夫妇想要孩子的人一起工作。

He says most couples, like him and his wife, seek surrogate mothers because they are medically unable to have children themselves.(58)
他说: 大多数夫妇,像他和他的妻子,寻求代孕母亲,因为它们是医学上不能有自己的孩子。

They choose the United States because of the high quality of its health care system.(59)
他们选择美国,因为其卫生保健系统的高质量。

“More and more patients are inquiring about services at clinics.”(60)
"更多的和更多的病人询问在诊所的服务"。

Surrogacy services can cost as much as $120,000.(61)
代孕服务的成本高达 120,000 元。

However, Chinese couples are increasingly willing to pay those high prices for the chance to have a child born in the United States.(62)
但是,中国的夫妇越来越愿意支付那些价格高的机会有在美国出生的儿童。

And that is As It Is, from VOA Learning English. I’m June Simms. Thanks for joining us. VOA world news is coming up at the beginning of the hour Universal Time.(63)
就是作为它是,从美国之音学习英语。我 6 月西姆斯。谢谢你加入我们。美国之音新闻世界通用时间小时的开头来了。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com