More than Half of the World’s Primates Disappearing
2017-03-19 22:05:59


Scientists who study primates say that we are moving towards a time when species like gorillas will no longer be found in the wild .(1)
研究灵长类动物的科学家们说,我们正朝着野生物种像大猩猩时不再发现时间。

They say Orangutans would be gone too. And Madagascar would lose its lemurs. Jo Setchell is a primatologist at Durham University in Britain.(2)
他们说红毛猩猩也会消失。马达加斯加将失去其狐猴。乔彻是灵长类动物学家在英国达勒姆大学。

She studies primates, the group of mammals that includes gorillas, chimps, monkeys, gibbons, mandrills, and lemurs. And, of course, humans.(3)
她研究灵长类动物,包括大猩猩、 黑猩猩、 猴子、 长臂猿、 山魈,狐猴的哺乳动物的组。而且,当然,人类。

"So If we have 60 percent threatened with extinction at the moment,(4)
所以,如果我们有一刻,濒临灭绝的 60%

then we will see that number rise and within our lifetimes, within our children's lifetimes, we will eradicate other primates. ".(5)
然后我们会看到那个数字的上升和在我们的有生之年,在我们孩子的有生之年,我们将消除其他灵长类动物。".

In all, there are an estimated 600 different species of primates.(6)
总之,有一个估计的 600 不同的物种的灵长类动物。

They include the little creature called the mouse lemur, whose body is only about six centimeters long.(7)
他们包括称为鼠标狐猴,其身体只是约 6 厘米长的小家伙。

Then, there is the largest of the species, the gorilla, weighing up to 250 kilograms.(8)
然后,是物种的最大,大猩猩,重达 250 公斤。

Primates face one common threat: loss of habitat, the places in nature where they live.(9)
Primates face one common threat:失去栖息地,他们居住的地方。

Primatologists like Setchell say human activity is to blame.(10)
灵长类动物学家像彻说人类活动是罪魁祸首。

"... the major problem is habitat loss and habitat conversion,(11)
"......的主要问题是栖息地的丧失和栖息地转换,

and essentially it's humans changing primate habitat into human habitat - logging for timber, logging for conversion to agriculture, logging for cattle ranching; anything essentially that destroys tropical forests because primates are largely tropical forest species. ".(12)
本质上它的人类灵长类动物的栖息地改变到人类的栖息地 — — 木材,测井记录转换为农业、 畜牧业; 测井任何本质上破坏热带森林,因为灵长类动物是主要是热带森林的物种。".

More than half of all primate species are grouped in four countries: Brazil, Indonesia, Madagascar and the Democratic Republic of Congo.(13)
所有灵长类物种的一半以上被分组在四个国家︰ 巴西、 印度尼西亚、 马达加斯加和刚果共和国。

Paul Garber says each of these countries is working to help protect the primates in their areas.(14)
保罗 · 加伯说︰ 每一个这些国家正在努力帮助保护在其领域的灵长类动物。

“But often, there is neither the funds, community support nor in-country expertise to address their conservation problems.”(15)
"但通常情况下,还有资金,社区的支持也在国家专门知识,以解决他们的保护问题。

Madagascar is a good example of these problems, he says. It is home to over 100 primate species; almost all of them live nowhere else.(16)
马达加斯加是这些问题的一个好例子,他说。它是家庭对超过 100 灵长类物种;几乎所有人都别的无处可住。

And 94 percent of them are endangered. Ninety percent of the original forests of Madagascar have been cut down, Garber says.(17)
94%的人都濒临灭绝。百分之九十的马达加斯加的原始森林被砍伐,葛伯说。

Neither Garber nor Setchell have any easy answers about how to stop this road to extinction.(18)
加伯既彻有任何简单的答案如何阻止灭绝这条路。

"We knew that primates were in trouble, but I think even for those of us who work in primate conservation, it was still shocking to discover quite what the scale of the problem is."(19)
"我们知道,灵长类动物遇到了麻烦,但我认为甚至为我们这些人在灵长类动物保育工作是仍然令人震惊地发现相当问题的规模。

They do say that the clearest way is to slow human activity in primates’ habitats.(20)
他们说的最明显的方法是以减缓人类活动在灵长类动物的栖息地。

They also say the decrease is reversible if humans make primate and habitat conservation a top concern.(21)
他们还说减少是可逆的如果人类的灵长类动物,栖息地的保育最关心的问题。

I’m Anne Ball.(22)
我是安妮球。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com