Yemen was poor before, but 'the war just finished us'
2018-05-16 00:00:00


JUDY WOODRUFF: The impoverished nation ofYemen stands on the brink of collapse, with(1)
JUDY WOODRUFF:也门这个贫穷的国家正处于濒临崩溃的边缘

the worst humanitarian crisis in the world.(2)
世界上最严重的人道主义危机。

Three-quarters of its 29 million people needhumanitarian assistance.(3)
2900万人中有四分之三需要人道主义援助。

There are one million suspected cases of cholera.(4)
有一百万疑似霍乱个案。

And 10,000 people have died in a brutal three-year-oldcivil war causing all the misery.(5)
在一场造成所有苦难的残酷的三年内战中,有10,000人死亡。

On one side of the war, Shiite Houthi rebels,a religious minority in Yemen, backed by Iran,(6)
在战争的一边,什叶派胡希叛乱分子,也门宗教少数派,得到伊朗支持,

who now control the capital, Sanaa, and thesecond largest port city, Hudaydah.(7)
他现在控制着首都萨那和第二大港口城市胡达达。

On the other side, the government forces ofPresident Abd-Rabbu Mansour Hadi and a coalition(8)
另一方面,阿卜杜勒布布曼苏尔哈迪总统的政府军和一个联盟

led by Saudi Arabia, which includes the UnitedArab Emirates and the United States.(9)
由沙特阿拉伯领导,其中包括阿拉伯联合酋长国和美国。

A Saudi-led air campaign has pounded Houthistrongholds in the north, and cut off aid(10)
沙特领导的空中运动摧毁了北部胡希的据点,并且切断了援助

and food, driving many people south, homelessin their own land.(11)
和食物,让许多人南下,在自己的土地上无家可归。

Tonight, with the support of the PulitzerCenter on Crisis Reporting, special correspondent(12)
今晚,在普利策危机报告中心的支持下,特派记者

Marcia Biggs reports.(13)
马西娅比格斯报道。

MARCIA BIGGS: It's being called the forgottenwar.(14)
MARCIA BIGGS:这被称为被遗忘的战争。

In Yemen, a country where access for journalistsis limited and dangerous, the world's worst(15)
在也门,这个国家的新闻工作者是有限和危险的,世界上最糟糕的

humanitarian crisis goes largely ignored.(16)
人道主义危机基本被忽视。

But after months of waiting, we were ableto get permission to enter the country through(17)
但经过数月的等待,我们获得了进入该国的许可

the southern city of Aden, the new de factocapital of Yemen's government, controlled(18)
南部城市亚丁,也门政府新的事实上的首都,受到控制

by the Saudi-led coalition.(19)
由沙特领导的联盟。

We were hoping to get to areas under siege,but kept hitting a wall.(20)
我们希望能够抵达被围困的地区,但不断碰壁。

So, it's incredibly difficult to access thenorthern Houthi-controlled areas to cover(21)
因此,进入北部的胡塞控制的地区是难以置信的

what's going on there.(22)
那里发生了什么事。

Even if you can secure permission from theHouthis, it's getting there that's the problem.(23)
即使你能获得胡希斯的许可,它也会出现这个问题。

The airport in Sanaa is shut.(24)
萨那机场已关闭。

There is one flight from Djibouti for humanitarianstaff, but the Saudis control who gets on(25)
吉布提有一班人道主义工作人员的班机,但沙特人控制着谁

that flight, and right now they're not givingpermission to journalists.(26)
那次飞行,现在他们没有给记者许可。

You could drive, but it's very dangerous andthere's no guarantee that you will actually(27)
你可以开车,但这是非常危险的,并不能保证你真的会

reach the destination, that you won't getturned around halfway there.(28)
到达目的地,你不会在那里转身。

So we went to a village called Basateen onthe outskirts of Aden, to try to tell the(29)
所以我们去了亚丁郊外的一个叫Basateen的村子,试图告诉他们

story as best we could.(30)
故事尽我们所能。

So, since we can't get to the north to theHouthi-controlled areas, we're going to talk(31)
因此,由于我们无法到达北部的胡希控制地区,我们会谈谈

to some people that have recently arrivedto find out what life is like there.(32)
对最近到达的一些人来找出那里的生活是什么样的。

Living in this one room are Souad, her twosons, and daughter-in-law.(33)
住在这个房间的是苏亚德,她的两个儿子和媳妇。

Souad says she fled daily airstrikes nearher home in Hudaydah one month ago, but the(34)
苏亚德说,她一个月前每天在Hudaydah的家附近逃离空袭,但是

lack of food was worse than the bombs.(35)
缺少食物比炸弹更糟糕。

SOUAD, Yemen (through translator): Life isdifficult there.(36)
SOUAD,也门(通过翻译):生活在那里很困难。

People are hungry.(37)
人们很饿。

They are looking for water, looking for food,looking for work, but there is nothing.(38)
他们正在寻找水,寻找食物,寻找工作,但没有任何东西。

We would eat once a day.(39)
我们会每天吃一次。

If we had breakfast, that's it for the day.(40)
如果我们有早餐,那就是那一天。

If we had lunch, that's it for the day.(41)
如果我们吃午饭,那就是那一天。

MARCIA BIGGS: Lots of diseases have spreadthere.(42)
MARCIA BIGGS:许多疾病都传播到那里。

Children are getting malaria.(43)
儿童患上疟疾。

Their platelets are low.(44)
他们的血小板很低。

They are very sick because of lack of food.(45)
他们因缺乏食物而病得很重。

Areas here in the south are -- quote -- "liberated"from Houthis and far from the front line.(46)
南部的地区是从胡希斯“解放”出来的,远离前线。

So, people may be safe from the fighting,but they still face the daily threat of starvation.(47)
所以,人们可能从战斗中安然无恙,但他们仍然面临每天的饥饿威胁。

Here in Aden, it's a big city.(48)
在亚丁,这是一个大城市。

Food is available.(49)
食物是可利用的。

The problem?(50)
问题?

The prices.(51)
价格。

We spoke to one shopkeeper who told me thata bag of flour three months ago cost $10.(52)
我们跟一位店主说,三个月前一袋面粉的价格是10美元。

Now it costs 17.(53)
现在它花费17美元。

But Souad is living outside of Aden, wherefood and money are even harder to come by.(54)
但是,苏亚德住在亚丁以外,食物和金钱更难以抵达。

She says her son makes around $3 a day asa laborer, but work is sporadic.(55)
她说她的儿子每天约3美元作为劳动者,但工作零星。

When they have money, food is the first thingthey try to find.(56)
当他们有钱时,食物是他们试图找到的第一件事。

So there are some vegetables.(57)
所以有一些蔬菜。

No meat.(58)
没有肉。

No bread.(59)
没有面包。

Just the vegetables.(60)
只是蔬菜。

Who do you blame?(61)
你怪谁?

SOUAD (through translator): God help us withthis situation.(62)
SOUAD(通过翻译):上帝帮助我们处理这种情况。

We don't know who caused it or who to blame.(63)
我们不知道是谁造成的,也没有责任。

They are both fighting.(64)
他们都在战斗。

I don't know.(65)
我不知道。

MARCIA BIGGS: Yemen was already the poorestcountry in the Middle East before the war.(66)
MARCIA BIGGS:也门在战争前已经是中东最贫穷的国家。

But, in 2015, Houthi rebels, supported byIran, captured huge areas of the country,(67)
但是,2015年,由伊朗支持的胡希反叛分子占领了该国的大片地区,

and the existing government made a deal withSaudi Arabia to fight the Houthis, driving(68)
现有政府与沙特阿拉伯达成协议,与胡斯打交道

them back north, where Saudi Arabia and acoalition which includes the United States(69)
他们回到了北部,那里是沙特阿拉伯和包括美国在内的联盟

has pounded the Houthis with bombs and triedto choke their supplies with a blockade.(70)
用炸弹砸坏了胡希斯,并企图用封锁扼住他们的供应。

Amid international outrage, some U.S. lawmakershave sought to stop the flow of money and(71)
在国际社会的愤慨中,一些美国立法者试图阻止金钱流通

weapons to Saudi Arabia.(72)
武器到沙特阿拉伯。

But the Trump administration recently approveda deal to sell the Saudis $1.3 billion worth(73)
但特朗普政府最近批准了一项出售沙特阿拉伯价值13亿美元的协议

of weapons.(74)
的武器。

Ahmed bin Ahmed al-Maysari is Yemen's interiorminister, a cabinet member of embattled and(75)
艾哈迈德·本·艾哈迈德·马萨里是也门的内政部长,是一个四面楚歌的内阁成员

exiled President Abd-Rabbu Mansour Hadi.(76)
流亡总统阿卜杜勒布布曼苏尔哈迪。

How does it make you feel that Yemeni peoplein the north are being bombed and are starving(77)
这如何让你感觉到北部的也门人民正在遭受轰炸和挨饿

in the name of fighting the Houthis?(78)
以打击胡希斯的名义?

AHMED BIN AHMED AL-MAYSARI, Yemeni InteriorMinister (through translator): Is there a(79)
AHMED BIN AHMED AL-MAYSARI,也门内政部长(通过翻译):有没有

war in the world were people don't die?(80)
世界上的战争是人们不死吗?

War is a disaster on all levels.(81)
战争在各个层面都是一场灾难。

We didn't start this war.(82)
我们没有开始这场战争。

We were dragged into it.(83)
我们被拖入了它。

They came, supported by Iran, to take overour identity and doctrine that we had for(84)
他们在伊朗的支持下来接管我们的身份和理论

1,400 years.(85)
1400年。

When war is imposed on you, you have to fightback.(86)
当对你施加战争时,你必须反击。

MARCIA BIGGS: But the cost of that fight ishigh.(87)
MARCIA BIGGS:但是这场战斗的成本很高。

SHABIA MANTOO, U.N. Refugee Agency: So, peopletry to set up home as best as they can in(88)
联合国难民署SHABIA MANTOO:所以,人们尽可能地尽可能地建立家园

the circumstance.(89)
情况。

You can see clothes hanging on the line.(90)
你可以看到挂在线上的衣服。

People are using these plastic sheets to -- fora sense of privacy.(91)
人们正在使用这些塑料布 - 以获得隐私。

MARCIA BIGGS: Shabia Mantoo is with the UnitedNations Refugee Agency.(92)
MARCIA BIGGS:Shabia Mantoo在联合国难民署。

SHABIA MANTOO: In the past three months alone,we have seen more than a 100,000 people have(93)
SHABIA MANTOO:仅在过去的三个月里,我们就看到了超过10万人

to flee their homes.(94)
逃离家园。

MARCIA BIGGS: This former vocational centeroutside of Aden is now home for displaced(95)
MARCIA BIGGS:亚丁以外的这个前职业中心现在流离失所

Yemenis, and 33 families are crammed in thisbuilding, having just arrived from the front(96)
也门人,还有33个家庭在刚刚从前面抵达的这座大楼里挤满了人

line.(97)
线。

WOMAN (through translator): Missiles hit ourhouse, and it was totally destroyed.(98)
女人(通过翻译):导弹袭击了我们的房子,它被彻底摧毁。

The bathroom was the only place left standing.(99)
浴室是唯一的地方。

MARCIA BIGGS: Seventeen-year-old Roseila fledwith her elderly aunt, with only the clothes(100)
MARCIA BIGGS:十七岁的罗西拉与她年老的阿姨一起逃走,只穿着衣服

on their backs.(101)
在他们的背上。

They had to leave her mother and father behind.(102)
他们不得不离开她的母亲和父亲。

ROSEILA, Yemen (through translator): I'm veryworried about them and I call them when I(103)
也门ROSEILA(通过翻译):我非常担心他们,我在打电话给他们时

can.(104)
能够。

If we find something, at least if we findmattresses, we will stay.(105)
如果我们发现了什么,至少如果我们发现床垫,我们会留下。

SHABIA MANTOO: You're not just dealing withthe displacement.(106)
SHABIA MANTOO:你不只是处理位移。

We're also dealing with an active conflictzone.(107)
我们也在处理积极的冲突地区。

It makes getting assistance to them quitechallenging.(108)
它使得获得援助非常具有挑战性。

MARCIA BIGGS: You're struggling to keep up?(109)
MARCIA BIGGS:你正在努力保持?

SHABIA MANTOO: Yes, definitely.(110)
SHABIA MANTOO:是的,绝对。

I mean, if you look at the numbers, 22 millionpeople in need, and humanitarian assistance(111)
我的意思是,如果你看看这些数字,2200万有需要的人和人道主义援助

is only finite.(112)
只是有限的。

It requires more than a humanitarian solution.(113)
它不仅仅需要人道主义解决方案。

It's caused by a political problem, and thesolution to that is peace.(114)
这是由政治问题引起的,解决问题的办法就是和平。

MARCIA BIGGS: Twenty-seven-year-old Elsamis the wife of a fisherman from Yemen's western(115)
MARCIA BIGGS:二十七岁的Elsam是也门西部渔民的妻子

coast.(116)
海岸。

ELSAM, Yemen (through translator): We ateonce a day.(117)
ELSAM,也门(通过翻译):我们每天吃一次。

We were under siege.(118)
我们受到围困。

We could not get anything.(119)
我们什么都得不到。

All we had was what we could catch in thesea.(120)
我们所有的只是我们可以在海中捕捉到的东西。

MARCIA BIGGS: But they are now living 20 milesinland, so supporting the family is difficult,(121)
MARCIA BIGGS:但他们现在居住在内陆20英里,所以支持这个家庭很困难,

especially with a daughter coping with epilepsy.(122)
尤其是女儿应对癫痫。

ELSAM (through translator): We have to drivetwo hours to bring her seizure medicine.(123)
ELSAM(通过翻译):我们必须开车两个小时带来她的癫痫​​药。

It's not available around here.(124)
它在这里不可用。

We try our best to provide the medicine forher every 10 days, but it's very expensive.(125)
我们尽最大努力为她每10天提供一次药物,但它非常昂贵。

MARCIA BIGGS: For those most vulnerable, it'shardship after hardship.(126)
MARCIA BIGGS:对于那些最脆弱的人来说,困难之后是艰难的。

Yemen has historically imported 90 percentof its food.(127)
也门历史上进口了90%的食物。

So restrictions on imports are a huge blow.(128)
所以限制进口是巨大的打击。

Fuel shortages, inflation, and rising unemploymentare crippling the country.(129)
燃料短缺,通货膨胀和失业率上升正在削弱这个国家。

SHABIA MANTOO: So, we're dealing with a situationin Yemen where you have got state services(130)
SHABIA MANTOO:所以,我们正在处理也门拥有国家服务的情况

that are now on the brink of collapse.(131)
现在正处于崩溃的边缘。

The health system is really buckling.(132)
卫生系统真的很脆弱。

Families are struggling to make the choiceof deciding which child to feed, which child(133)
家庭正在努力选择决定哪个孩子喂养哪个孩子

to send to hospital.(134)
送到医院。

I mean, these are really heartbreaking decisions,but this is what life is like for civilians(135)
我的意思是,这些确实是令人心碎的决定,但这就是平民的生活

now impacted by war in Yemen.(136)
现在受到也门战争的影响。

MARCIA BIGGS: Here in this small regionalhospital in Lahij province, just north of(137)
MARCIA BIGGS:在这个位于拉马省北部的小型地区医院里

Aden, Dr. Marwa Gamal says she sees arounda dozen children per month with severe acute(138)
亚丁医生Marwa Gamal博士说,她每个月都会看到十几名患有严重急性呼吸系统综合征的儿童

malnutrition, all of them with complications;10-month-old Mohamed was already malnourished(139)
营养不良,所有这些都伴有并发症; 10个月大的穆罕默德已经营养不良

when he contracted measles and bronchopneumonia.(140)
当他感染麻疹和支气管肺炎时。

His mother said, when she brought him in,she thought he was dying.(141)
他的母亲说,当她带他进来时,她以为他快死了。

"His eyes were closed, and he wasn't breathing,"she says.(142)
“他的眼睛闭上了,他没有呼吸,”她说。

Is the biggest problem malnutrition or disease?(143)
营养不良或疾病是最大的问题吗?

DR.(144)
DR。

MARWA GAMAL, Yemen (through translator): Disease.(145)
也门的马瓦加马尔(通过翻译):疾病。

Malnutrition is controllable if there areno complications.(146)
如果没有并发症,营养不良可以控制。

But when they come with diseases, this ismuch worse.(147)
但是当他们患上疾病时,情况会更糟糕。

There are cases that died.(148)
有些病例死亡。

We could not help them because they come toolate.(149)
我们无法帮助他们,因为他们来不及。

They die because of complications.(150)
他们因并发症而死亡。

MARCIA BIGGS: Like many public sector employees,Dr. Gamal continues to work, despite an intermittent(151)
MARCIA BIGGS:与许多公共部门员工一样,Gamal博士尽管间歇性地继续工作

salary.(152)
薪水。

DR.(153)
DR。

MARWA GAMAL (through translator): I love mywork.(154)
MARWA GAMAL(通过翻译):我喜欢我的作品。

This hospital is in my village.(155)
这家医院在我的村庄。

If I don't help my own people, who am I goingto help?(156)
如果我不帮助自己的人,我会帮谁?

MARCIA BIGGS: Are you concerned about whatwill happen when they leave?(157)
MARCIA BIGGS:你是否担心他们离开后会发生什么?

DR.(158)
DR。

MARWA GAMAL: Yes, yes, of course.(159)
马瓦贾马尔:是的,当然是。

(through translator): I'm worried that thechildren will get worse or get sick again
if the parents don't follow the proper courseof treatment.(160)
如果父母不遵循正确的治疗过程。

MARCIA BIGGS: A cycle of displacement, malnutritionand disease brought on not by famine or natural(161)
MARCIA BIGGS:流离失所,营养不良和疾病周期不是由饥荒或自然造成的

disaster, but by man.(162)
灾难,但由人。

Is there a point when you would say, enough,Yemeni people are suffering, we have to find(163)
有没有什么时候你会说,够了,也门人民正在遭受痛苦,我们必须找到

another way?(164)
其他方式?

AHMED BIN AHMED AL-MAYSARI (through translator):War will not end until its mission ends.(165)
AHMED BIN AHMED AL-MAYSARI(通过翻译):战争不会结束,直到其任务结束。

And in the past three years, we have paida lot.(166)
在过去的三年中,我们付出了很多。

There is still little bit left to pay, andwe have to pay it, so that the bill is completed(167)
还有一点点需要付款,我们必须付钱,以便账单完成

and the mission is done.(168)
任务完成了。

The blood we lost can't go for nothing.(169)
我们失去的血不能一无是处。

To let this blood go in vain and surrendermeans we have neither achieved the mission(170)
为了让这些血流go and而投降,意味着我们既没有完成任务

nor saved lives.(171)
也没有拯救生命。

They should have not started it.(172)
他们应该没有开始。

But now we're on this journey, and we haveto finish it.(173)
但是现在我们正在走这条路,我们必须完成它。

MARCIA BIGGS: "We were poor before the war,"one woman told me, "but the war just finished(174)
MARCIA BIGGS:“战前我们很穷,”一位女士告诉我,“但战争刚刚结束

us."(175)
我们。”

For the "PBS NewsHour," I'm Marcia Biggs inAden and Lahij, Yemen.(176)
对于“PBS NewsHour”,我是也门的亚丁和Lahij的马西娅比格斯。

JUDY WOODRUFF: And Marcia Biggs will be backtomorrow with the next part of her, Inside(177)
JUDY WOODRUFF:马西娅比格斯明天将回来,她的下一部分,里面

Yemen.(178)
也门。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org